Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Задержания

Примеры в контексте "Police - Задержания"

Примеры: Police - Задержания
Article 65 of the Criminal Procedures Act referred to the "arrest" of a suspect: did the term "arrest" refer to the moment when the suspect was apprehended, or to a formal step taken by the police at some subsequent time? В статье 65 Уголовно-процессуального акта говорится об "аресте" подозреваемого: относится ли термин "арест" к моменту задержания подозреваемого или к какому-либо официальному действию, совершаемому полицией на последующем этапе?
Police investigation of this incident continues with a view to apprehending the perpetrators. Полиция продолжает расследование этого инцидента в целях выявления и задержания преступников.
It is frequently members of the State Judicial Police and the army working together who carry out the arrests. Часто эти задержания проводятся сотрудниками судебной полиции штата совместно с военнослужащими.
Police will be granted powers... to arrest and indefinitely detain citizens responsible for the uprising. Полиция будет наделена правом ареста и бессрочного задержания граждан, замешанных в перевороте.
During this period the Czech Republic Police must regularly review the grounds for detention. В течение этого периода полиция Чешской Республики должна регулярно пересматривать основания для задержания.
Police agents must immediately inform the Public Prosecutor's Office of any detentions. Сотрудники полиции должны незамедлительно ставить Управление Генерального прокурора в известность о любых случаях задержания.
Police cells in most cases meet international standards for short-term detention, but are not adapted to holding persons for long periods. В большинстве случаев камеры предварительного заключения в полицейских участках отвечают международным стандартам для непродолжительного задержания, но не приспособлены для лишения свободы лиц на продолжительные периоды времени.
The Act on proceedings involving juveniles contains a record about the possibility to detain a juvenile by the Police, and subsequently his placement in an emergency youth centre. Закон о процессуальных действиях в отношении несовершеннолетних предусматривает возможность задержания несовершеннолетнего лица полицией и его последующего помещения в чрезвычайный центр содержания молодежи.
Police should transfer anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention on a criminal charge to the competent prosecutor's office within 24 hours. Полиция передает любое лицо, лишенное свободы в результате ареста или задержания по уголовному обвинению, компетентной прокуратуре в течение 24 часов.
Police detention of criminal suspects has yet to be assessed systematically by OHCHR in terms of respect for human rights of detainees. УВКПЧ предстоит еще провести систематическую оценку задержания полицией лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, на предмет уважения их прав.
Police reinforcements were dispatched to the scene and three policemen were wounded while trying to overpower the settler. К месту происшествия были направлены свежие силы полиции, и в ходе задержания поселенца троим полицейским были нанесены ранения.
Police were authorized to enter premises suspected of being used for that purpose without a warrant in order to catch perpetrators in the act. Сотрудники полиции имеют право без ордера входить в помещения, используемые, как предполагается, в таких целях для задержания правонарушителей в момент совершения преступления.
The Zimbabwe Republic Police cannot possibly be at all these farms to 'intervene to prevent abuses or apprehend culprits at scene or investigate cases' as suggested in your letter. Полиция физически не в состоянии обеспечить свое повсеместное присутствие для «принятия мер в целях недопущения проявлений насилия или задержания виновных на месте преступления и проведения расследования», как Вы предлагаете в своем письме.
The Police Department reportedly is determined to work with other national agencies, including the Customs and Welfare Departments to apprehend and prosecute offenders. Согласно сообщениям, департамент полиции готов сотрудничать с другими национальными ведомствами, в том числе с департаментом таможенной службы и департаментом социального обеспечения в вопросах задержания и судебного преследования преступников.
Survivors are referred to the Police The Police are also contacted to arrest the perpetrators, as well as ensure that the perpetrators are prosecuted. В полицию также обращаются с целью задержания лиц, совершивших насилие, а также с целью обеспечения преследования таких лиц в судебном порядке.
E. DURATION OF POLICE CUSTODY AND ASSISTANCE Е. Продолжительность периода задержания и помощь адвоката
In contrast, when detention facilities have been handed over to trained officers of the Judicial Police (the prison service of Libya), there have been marked improvements in the condition and treatment of detainees. Когда же места задержания передаются подготовленным офицерам судебной полиции (тюремная служба Ливии), то происходят заметные улучшения в условиях и режиме обращения с задержанными.
A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами.
A group was formed in the General Police Directorate, which drew up new registration forms to be completed at the time of the arrest or in the cases of detention and they have been in use since October 2000. В Генеральном директорате полиции была сформирована группа, которая составила новые регистрационные бланки, подлежащие заполнению при производстве ареста или в случаях задержания, и они используются с октября 2000 года.
Police have also been accused of carrying out arrests based on only very limited evidence and without much regard as to whether physical detention is actually necessary in the case. Полиция также обвиняется в произведении арестов на основе лишь очень ограниченных показаний и без особого учета фактической необходимости физического задержания в том или ином случае.
It is particularly concerned at the conditions in the Vilnius City Police Headquarters Arrest House, especially with regard to a number of cells with no access to natural light or ventilation that are also used for lengthy administrative detention (arts. 11, 13 and 16). Он особенно обеспокоен условиями в изоляторе временного содержания Центрального полицейского комиссариата Вильнюса, особенно в связи с числом камер, лишенных дневного освещения или вентиляции, которые также используются для продолжительного административного задержания (статьи 11, 13 и 16).
Lectures on human rights were offered to senior officers at the Police Academy and were devoted to arrest and detention, search and seizure, and torture and ill-treatment. Старшим офицерам в Полицейской академии предлагаются лекции по правам человека, которые посвящены вопросам ареста и задержания, обыска и конфискации, а также пыток и плохого обращения.
Irregular immigrants detained in Police Detention Centers enjoy all rights and accommodation facilities, according to the C.P.T. Standards (European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment). Незаконные иммигранты, содержащиеся в центрах задержания полиции пользуются всеми правами и удобствами в местах содержания под стражей в соответствии со Стандартами КПП (Европейский комитет по предотвращению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания).
Police and gendarmerie officials confirmed that people did not normally have a lawyer at the initial custody stage and that lawyers were not allowed to be present at the formal interview of the person held in initial custody. Сотрудники полиции и жандармерии подтвердили, что у лиц, как правило, нет адвокатов на этапе предварительного задержания и что адвокатам не разрешено присутствовать на официальных допросах лица, подвергнутого предварительному задержанию.
2.12 On 12 November 2005, after being held for 19 days in a temporary holding cell in the basement of the Tashkent City Police Department, Mr. Umarov was transferred to the Tashkent City Jail. 2.12 12 ноября 2005 года, по прошествии 19 дней, проведенных под стражей в камере предварительного задержания в подвале здания ГУВД города Ташкента, г-на Умарова перевели в Ташкентскую городскую тюрьму.