The permissible period of police detention had been extended for practical reasons. |
Допустимый срок задержания полицией был увеличен по соображениям практического порядка. |
Detailed recommendations on arrest and police custody, regular supervision of pre-trial detention and conditions of detention are also included. |
Включены также подробные рекомендации об аресте и содержании в полиции, регулярном рассмотрении правомерности предварительного задержания и условиях содержания под стражей. |
The procedures for arrest and detention remained vague, as did the existence of any mechanisms for monitoring police activities. |
Процедуры ареста и задержания остаются неясными, равно как и факт существования каких-либо механизмов контроля за деятельностью полиции. |
Detention in custody is governed by a police directive. |
Порядок содержания под стражей в период задержания регламентируется полицейской инструкцией. |
However, the police denied that the individual in question was being detained and his whereabouts remain unknown. |
Полиция, однако, отрицает факт задержания рассматриваемого лица, и его местонахождение по-прежнему неизвестно. |
The Committee is particularly concerned about reports of police brutality against the Roma population, including arbitrary arrests and illegal detention. |
Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с сообщениями о жестоком отношении милиции к представителям народа рома, включая случаи произвольных арестов и незаконного задержания. |
Since the submission of the previous report, the Swedish police have revised the rules for seizing suspects. |
После представления предыдущего доклада шведская полиция пересмотрела правила задержания подозреваемых лиц. |
In the province of Karuzi, the Special Rapporteur visited the police detention centre and a hospital. |
В провинции Карузи Специальный докладчик посетил полицейский центр задержания и больницу. |
This is the case for detention by the police authorities. |
Это касается простого задержания полицейскими органами. |
A further cause for concern was the persistent practice of prolonged detention in police premises, where the most serious abuses occurred. |
Также вызывает озабоченность продолжающаяся практика длительного задержания в полицейских участках, где совершаются самые серьезные злоупотребления. |
There is a need for greater vigilance over the initial stages of police and gendarmerie apprehension and investigation. |
Налицо необходимость в повышении бдительности в связи с начальными этапами задержания и расследования в органах полиции и жандармерии. |
It was alarmed at the extensive use of pre-trial detention, ill-treatment and alleged torture in police custody. |
Норвегия встревожена чрезмерно частым использованием меры предварительного задержания, жестокого обращения и утверждениями о применении пыток во время содержания под стражей в полиции. |
A child can be exposed to violence since the moment of arrest, during transfers in police vehicles and while in police custody. |
Ребенок может подвергнуться насилию с момента задержания, во время перемещений в полицейских автомобилях и содержания под стражей в полиции. |
The State party should ensure that police and gendarmerie officers effectively implement the provisions of the current Code of Criminal Procedure relating to the length of police custody. |
Государству-участнику следует обеспечить реальное применение сотрудниками полиции и жандармерии положений действующего Уголовно-процессуального кодекса, которые касаются задержания. |
In order to reinforce monitoring of police and gendarmerie facilities and prison establishments throughout Morocco, various circulars have been addressed to public prosecutors urging them to ensure compliance with the legislative provisions concerning the duration and conditions of police custody. |
В целях укрепления контроля полицейских участков и отделений жандармерии и исправительных учреждений на всей территории страны в государственные министерства были направлены различные циркуляры, предписывающие им, в частности, выполнять нормы закона, касающиеся соблюдения сроков и условий задержания. |
Five said they had been beaten, sometimes hard, at the time of their arrest by police patrols or the municipal police. |
Пять человек показали, что в момент задержания они были избиты, причем некоторые из них избиты сильно, сотрудниками службы охраны правопорядка или муниципальной полиции. |
On 11 November 2003, Malaysian police authorities confirmed that the 13 students had been in police custody since their arrest on their return in a special aircraft. |
11 ноября 2003 года правоохранительные органы Малайзии подтвердили, что эти 13 студентов с момента их задержания после прибытия на родину специальным рейсом находятся под стражей в полиции. |
Concerning police custody, he said that sometimes the police did not respect the maximum legal time limit of 24 hours. |
Что касается задержания, то иногда полицейские не соблюдают предусмотренную законодательством максимальную продолжительность задержания, которая составляет 24 часа. |
It would provide the Committee with an invaluable legal tool enabling it, for example, to assert that police brutality tended to be more frequent in countries where police custody was over 48 hours. |
Комитет получил бы таким образом в свое распоряжение ценный юридический инструмент, который позволял бы, например, утверждать, что в странах, где продолжительность задержания превышает 48 часов, произвол со стороны полицейских является, как правило, более распространенным явлением. |
In accordance with the Rules on the Exercise of the Authorizations of Authorized Officials of Internal Affairs Agencies, the lawfulness of all police detentions ex officio is supervised by police unit chiefs. |
В соответствии с правилами исполнения распоряжений должностных лиц органов внутренних дел начальники полицейских подразделений контролируют ёх officio законность всех случаев задержания лиц сотрудниками полиции. |
CPT also noted that some police cells or holding rooms have little or no daylight, and that the ventilation sometimes fails to meet the minimum requirements laid down in the regulations on police cell complexes. |
ЕКП отметил также, что некоторые помещения полиции и камеры являются тесными или лишены дневного света, а вентиляционные системы подчас не удовлетворяют минимальным критериям, изложенным в требованиях к полицейским центрам задержания. |
This improvement has been tempered by complaints of police corruption, unprofessional and violent practices, lack of proper record-keeping, detentions beyond the periods provided by law and poor conditions in police holding cells. |
Это улучшение сводится на нет жалобами на проявления в полиции коррумпированности, непрофессионализма и практики насилия, отсутствие надлежащего делопроизводства, случаи задержания на срок свыше предусмотренного законом и плохие условия содержания в камерах полицейских отделений. |
Please provide statistical data on the number of incidents in which individuals who had lodged a complaint of police ill-treatment during apprehension were subsequently charged by police authorities with resisting arrest. |
Просьба представить статистические данные о количестве случаев, в которых лица, которые представили жалобу на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции во время задержания, впоследствии обвинялись полицейскими органами в сопротивлении задержанию. |
According to NGOs with which the members met, racial profiling against people of African descent by the police is an ongoing concern; the darker a person's skin, the more likely they are to be stopped, questioned and frisked by police. |
По сведениям НПО, с которыми встречались члены Рабочей группы, постоянную обеспокоенность вызывает расовое профилирование лиц африканского происхождения со стороны полиции; чем темнее у человека кожа, тем больше вероятность его задержания, допроса и обыска полицией. |
In addition, United Nations police continue to promote community policing practices in all sectors and to monitor and address human rights abuses by the police, particularly in the area of unlawful detention. |
Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций продолжает пропагандировать внедрение во всех секторах практики взаимодействия полиции с населением в общинах и осуществляет контроль и расследование случаев нарушений полицейскими сотрудниками прав человека, прежде всего случаи незаконного задержания. |