Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Задержания

Примеры в контексте "Police - Задержания"

Примеры: Police - Задержания
The CSCE has been alerted to many cases of arbitrary arrest, detention and police brutality, involving ethnic Albanians, that constitute a flagrant violation of CSCE principles and commitments by the Serbian authorities. СБСЕ было оповещено о многочисленных случаях произвольных арестов и задержания этнических албанцев и жестокого обращения с ними со стороны полиции, что является вопиющим нарушением сербскими властями принципов и обязательств СБСЕ.
In the period of conscription there were cases of men of call-up age being detained and sent by force to military commissariats, the MIA and district police departments. В период призыва на действительную военную службу имели место факты задержания и насильственного препровождения лиц призывного возраста в военные комиссариаты, МВД и районные отделы полиции.
A 24-hour police custody limit might not be feasible in an isolated region where it was physically impossible to refer a case to a judge within that period. Может оказаться невозможным соблюдать продолжительность задержания в 24 часа в каком-либо отдаленном районе, где материальные возможности установить контакт с судьей в течение 24 часов отсутствуют.
It was further reported that Viktar Hanchar was treated roughly by the police when he was detained and that he suffered injuries, as well as the breaking of his car window. Далее сообщалось, что во время задержания Виктар Ганчар подвергся грубому обращению со стороны полиции и получил телесные повреждения; кроме того, было разбито окно в его автомобиле.
Allegations of torture and ill treatment continue to be received from detainees and inmates who have been deprived of their liberty by law enforcement bodies, at the moment of apprehension by police, or during pre-trial or post-trial detention. От находящихся в предварительном заключении и заключенных, лишенных свободы правоохранительными органами, продолжают поступать сообщения о пытках и неправомерном обращении либо в момент задержания милицией, либо в процессе содержания под стражей до или после судебного процесса.
In this regard, the Special Rapporteur would like to reiterate his previous recommendation that the Government consider amending the Code to provide for immediate access to a lawyer during police custody, in line with international good practices. В этой связи Специальный докладчик хотел бы сослаться на свою ранее сделанную рекомендацию, в которой он предлагал правительству рассмотреть вопрос об изменении Кодекса путем включения в него положения о праве на незамедлительный доступ к адвокату после задержания полицией в соответствии с передовой международной практикой.
Moreover, under article 146 of the Criminal Code, any investigating judge, chief prosecutor or administrative police official to whose attention any cases of unlawful or arbitrary detention are brought is required to record them or put a stop to them, subject to legal proceedings. Кроме того, согласно статье 146 Уголовного кодекса эти последние и руководители, отвечающие за административную полицию, которым стало известно о любых фактах несанкционированного или незаконного задержания, обязаны их зарегистрировать или обеспечить их прекращение под угрозой уголовного преследования.
The Committee takes note of the author's claim that because of the fatwa issued against him, and the First Information Report filed with the police, he would be at risk of arbitrary detention upon return. Комитет принимает во внимание утверждения автора о том, что из-за фетвы, которая была объявлена в отношении него, и заявления в полицию ему будет угрожать опасность произвольного задержания по возвращению в страну.
The Committee further requests the State party to ensure that reports of police brutality and excessive use of force are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. Комитет также обращается с просьбой к государству-участнику, в случае задержания или ареста неграждан в ходе борьбы с терроризмом, обеспечить им эффективную защиту средствами внутреннего законодательства в соответствии с нормами международного права по правам человека, беженцам и гуманитарному праву.
New legislation authorizing indefinitely renewable "preventive detention" and a decree authorizing police to collect broad personal information on individuals believed to be a possible threat to public order, undermined the principle of the presumption of innocence. Новый закон, санкционирующий продление «превентивного задержания» на неопределённый срок, а также постановление, разрешающее полиции собирать подробную персональную информацию на лиц, которые, предположительно, могут представлять собой угрозу общественному порядку, подрывал принцип презумпции невиновности.
A study of U.S. police and sheriff departments found that 29.6% of the jurisdictions allowed the use of Drive Stun for gaining compliance in a passive resistance arrest scenario, with no physical contact between the officer and the subject. Исследования, проведенные полицией США и департаментами шерифов, показали, что 29,6 % всех полицейских департаментов США разрешают использовать контактное оглушение при задержании, проходившему по классическому сценарию, без физического контакта между офицером полиции и объектом задержания.
With reference to article 9 of the Covenant, members of the Committee wished to receive information on Niger's legislation governing arbitrary arrest or detention and on measures taken to ensure respect for the 48-hour limit on police custody. В отношении статьи 9 Пакта члены Комитета пожелали получить информацию о положениях законодательства Нигера, касающихся произвольных арестов или задержания, а также о мерах, принятых для обеспечения соблюдения правила о содержании под стражей в полицейском участке в течение не более 48 часов.
Particular attention should be paid to areas identified in this report, namely, judicial supervision of police detention, prompt access of arrested persons to lawyers, protection of human rights in emergency situations, and the right to life. Особое внимание должно быть обращено на области, названные в настоящем докладе, а именно: судебный надзор над применяемыми полицией мерами в виде задержания и заключения под стражу, оперативный доступ задержанных лиц к адвокатам, защита прав человека при введении чрезвычайного положения и право на жизнь.
In some cases it is claimed that irregularities are hidden by the police who doctor reports, making it appear that an offence is more serious than it is, deliberately commit errors when recording the facts or even deny that anyone is being detained. В некоторых случаях предпринимаются попытки покрывательства неправомерных действий путем фальсификации данных в докладах, в которых преувеличивается тяжесть преступления, совершения умышленных ошибок при регистрации дел, и даже отрицания самого факта задержания.
He also wished to know whether persons placed into police custody were under the surveillance of the public prosecutor or another member of the judiciary right from the start of the custody. Ему также хотелось бы знать, осуществляется ли немедленный надзор за ходом задержания со стороны прокурора или иного представителя судебной власти.
To this end, and in conformity with the principle of the territoriality of criminal law, the guarantees relating to police custody, preventive detention and imprisonment, provided for under Tunisian legislation, apply to everyone without any distinction. В этой связи и в соответствии с принципом территориальности уголовного законодательства всем без какой бы то ни было дискриминации обеспечиваются предусмотренные в тунисском законодательстве гарантии в отношении задержания, ареста как меры пресечения и тюремного заключения.
The Act also inserted into the Code of Criminal Procedure, a new article, 7201A, according to which members of either house of parliament may at any time visit places of police custody, detention centres, holding areas and penal establishments. На основании этого же закона в Уголовно- процессуальный кодекс была добавлена новая статья 720-1-А, согласно которой национальным парламентариям разрешается в любой момент посещать места задержания, центры содержания под стражей, зоны ожидания и пенитенциарные учреждения.
The Committee remains concerned about the amendments to the Act of 9 March 2004, which, under the special procedure applicable in cases of terrorism and organized crime, delay access to a lawyer until the 72nd hour of police custody. Комитет по-прежнему обеспокоен внесенными Законом от 9 марта 2004 года изменениями, предусматривающими отказ в доступе к адвокату в течение первых 72 часов задержания в порядке применения специальной процедуры в рамках борьбы с терроризмом и организованной преступностью.
However, he asked what happened when a person was ill-treated at the time of his arrest or during the first hours of custody on police premises, as the delegation had stated that complaints in that connection were extremely rare. Тем не менее ему хотелось бы получить более подробную информацию о том, что происходит в случае применения жестокого обращения к какому-либо лицу при его аресте и в первые часы после задержания в полицейском участке, поскольку, по словам делегации, подобные жалобы подаются весьма редко.
If such monitoring does not take place, article 155 of the Penal Code sets forth penalties for an administrative or judicial police officer who neglects or refuses to end an illegal detention that has been brought to his attention. Если подобная проверка не была проведена, статья 155 Уголовного кодекса предусматривает наказание ответственного сотрудника административной или уголовной полиции, если он оставил без внимания факт незаконного задержания, о котором ему было известно, или отказался вмешаться в целях его пресечения.
In Pozarevac in early May, three journalists from the Danas newspaper were taken by police from apartments in the middle of the night; the Office of the High Commissioner for Human Rights intervened to locate and help release them from arbitrary detention. В начале мая в Пожареваце три журналиста из газеты «Данаша» глубокой ночью были арестованы полицией в своих домах; Управление Верховного комиссара по правам человека вмешалось для выяснения их места нахождения и оказания содействия в их освобождении от незаконного задержания.
The White Paper also included proposals to extend immigration officers' existing powers of arrest and to provide powers in the area of search, entry and seizure which will enable more enforcement operations to be conducted without having to rely on a police presence. Белая книга также включает предложения о расширении имеющихся полномочий иммиграционных сотрудников в отношении ареста, а также наделения их правом обыска, досмотра помещения и задержания имущества, которое позволит им проводить больше оперативных мероприятий без присутствия полиции.
With regard to the use of police premises for the purposes of remand or custody in excess of 24 hours, statistics dating from March 2001 showed that in all of Switzerland there were 6,815 places available for interim detention. Что касается использования полицией служебных помещений для целей задержания или взятия под стражу на срок свыше 24 часов, то статистика за март 2001 года свидетельствует о том, что в общей сложности во всей Швейцарии насчитывается 6815 следственных изоляторов.
The Special Rapporteur was informed that on 25 January 1990 10 members of the military police allegedly entered the Liberdade neighbourhood in Bahia to look for members of a gang named "Baby on Board", all of them minors. Специальный докладчик была информирована о том, что 25 января 1990 года 10 сотрудников военной полиции провели рейд в квартале Либердаде в Бахии с целью задержания членов банды несовершеннолетних под названием "Бейби он борд".
Serbian security officials in Kosovo have arrested and held in police detention large numbers of individuals for periods ranging from several hours to several days. Сотрудники сербской службы безопасности арестовывали в Косово и помещали под стражу в полицейских учреждениях большое число людей, причем сроки такого задержания составляли от нескольких часов до нескольких дней.