UNHCR received credible information that at least two of the abducted asylum-seekers were in police custody in Andijan as of October 2006. |
УВКБ получило внушающую доверие информацию о том, что по крайней мере двое из похищенных лиц, ищущих убежище, по состоянию на октябрь 2006 года находились под стражей в Андижане после задержания полицией. |
All cases of detention must be recorded by the police and reported immediately to a judge or public prosecutor. |
Все случаи задержания должны регистрироваться полицией, и о них должны немедленно уведомляться судья или прокурор. |
The maximum period of pre-trial detention of 81 days included time spent in police custody. |
Максимальный период досудебного задержания 81 сутки включает время содержания под стражей в полиции. |
The police were also responsible for other human rights violations including arbitrary arrests and detentions and excessive use of force. |
Кроме того, сотрудники полиции несли ответственность и за другие нарушения прав человека, такие как произвольные аресты, задержания, применение чрезмерной силы. |
Three hours after his arrest, he was released, but was left under secret police surveillance. |
Через три часа после задержания его отпустили, оставив под негласным милицейским наблюдением. |
It is alleged that police typically take a suspected militant into custody without filing an arrest report. |
Полиция, как правило, заключала подозреваемых под стражу без оформления протокола задержания. |
They would liaise with established authorities and visit, without restriction, police installations and detention facilities, including prisons. |
Они будут поддерживать связь с учрежденными органами власти и будут без ограничений посещать полицейские объекты и центры задержания, включая тюрьмы. |
The question of detention was related to police functions in Sweden. |
Вопросы задержания относятся к сфере компетенции шведской полиции. |
During his visit the Special Rapporteur received numerous allegations of police brutality at the time a suspect is taken into custody. |
Во время пребывания в стране Специальный докладчик получил множество сообщений о жестокости милиции во время задержания подозреваемого. |
The above-mentioned 24-hour deadline starts from the moment the person is stopped by the police. |
Вышеупомянутый 24-часовой максимальный срок начинается в момент задержания лица полицией. |
Despite the illegality of the arrest, he spent 29 days in police custody. |
Несмотря на незаконность задержания, он пробыл в полицейском участке 29 дней. |
During the first 20 days of detention, the amount of bail is determined by the police and can be challenged before a judge. |
В течение первых 20 дней задержания размер залога определяется полицией и может быть оспорен перед судьей. |
Reports continue to be received concerning arbitrary detention and systematic ill-treatment of persons in police detention and pre-trial detention. |
Продолжают поступать сообщения о случаях произвольного задержания и систематического плохого обращения с лицами, задержанными полицией и находящимися в предварительном заключении. |
The subject-matter of the proceedings was the accusation that the applicant had been ill-treated by the police whilst being apprehended. |
Предметом этого разбирательства была жалоба на то, что во время задержания заявителя сотрудники полиции жестоко обращались с ним. |
Another form of arbitrary detention occurs when the police fail to report the arrest. |
Еще одним проявлением практики произвольных задержаний являются проводимые полицией задержания, о которых не сообщается. |
The 24-hour period shall begin from the moment of arrest by a police officer. |
Срок продолжительностью 24 часа начинает исчисляться с момента фактического задержания лица сотрудниками правоохранительных органов. |
One example was the 24-hour limit on police custody. |
Это касается, например, ограничения 24 часами продолжительности задержания. |
Donors have trained police and prosecutors and built courts and detention centers. |
Дарители обучили полицию и прокуроров и построили суды и центры для предварительного задержания. |
The person has the right to an attorney in a police or a court procedure. |
Во время задержания в полиции или судебного разбирательства такое лицо имеет право на услуги адвоката. |
The police and the Crown Prosecution Service worked closely to apprehend and convict distributors of offensive material. |
Полиция и государственная прокуратура тесно сотрудничают в деле задержания и осуждения лиц, распространяющих противоправные материалы. |
A majority of these persons were allegedly subjected to severe ill-treatment and torture while detained by the police. |
Большинство этих людей, как предполагается, были подвергнуты очень грубому обращению в период своего задержания полицией. |
In this way, certain irregularities were detected in detaining persons in police units. |
Благодаря этому были выявлены определенные нарушения в плане задержания людей в полицейских подразделениях. |
The protection of such individuals should start at the stage of their detention by the police. |
Защита таких лиц должна начинаться с момента их задержания правоохранительными органами. |
The Committee stresses that the period of police custody before a detained person is brought before a judge should not exceed 48 hours. |
Комитет подчеркивает, что срок задержания в полиции до доставления задержанного к судье не должен превышать 48 часов. |
This unrest became particularly acute in the wake of the UNMIK police's detention of a Kosovo Serb "bridge watcher" on 16 July. |
Эти беспорядки приобрели особенно острый характер после задержания полицией МООНВАК 16 июля косовского серба, охранявшего мост. |