| UNHCR received credible information that at least two of the abducted asylum-seekers were in police custody in Andijan as of October 2006. | УВКБ получило внушающую доверие информацию о том, что по крайней мере двое из похищенных лиц, ищущих убежище, по состоянию на октябрь 2006 года находились под стражей в Андижане после задержания полицией. |
| All cases of detention must be recorded by the police and reported immediately to a judge or public prosecutor. | Все случаи задержания должны регистрироваться полицией, и о них должны немедленно уведомляться судья или прокурор. |
| The maximum period of pre-trial detention of 81 days included time spent in police custody. | Максимальный период досудебного задержания 81 сутки включает время содержания под стражей в полиции. |
| The police were also responsible for other human rights violations including arbitrary arrests and detentions and excessive use of force. | Кроме того, сотрудники полиции несли ответственность и за другие нарушения прав человека, такие как произвольные аресты, задержания, применение чрезмерной силы. |
| Three hours after his arrest, he was released, but was left under secret police surveillance. | Через три часа после задержания его отпустили, оставив под негласным милицейским наблюдением. |
| It is alleged that police typically take a suspected militant into custody without filing an arrest report. | Полиция, как правило, заключала подозреваемых под стражу без оформления протокола задержания. |
| They would liaise with established authorities and visit, without restriction, police installations and detention facilities, including prisons. | Они будут поддерживать связь с учрежденными органами власти и будут без ограничений посещать полицейские объекты и центры задержания, включая тюрьмы. |
| The question of detention was related to police functions in Sweden. | Вопросы задержания относятся к сфере компетенции шведской полиции. |
| During his visit the Special Rapporteur received numerous allegations of police brutality at the time a suspect is taken into custody. | Во время пребывания в стране Специальный докладчик получил множество сообщений о жестокости милиции во время задержания подозреваемого. |
| The above-mentioned 24-hour deadline starts from the moment the person is stopped by the police. | Вышеупомянутый 24-часовой максимальный срок начинается в момент задержания лица полицией. |
| Despite the illegality of the arrest, he spent 29 days in police custody. | Несмотря на незаконность задержания, он пробыл в полицейском участке 29 дней. |
| During the first 20 days of detention, the amount of bail is determined by the police and can be challenged before a judge. | В течение первых 20 дней задержания размер залога определяется полицией и может быть оспорен перед судьей. |
| Reports continue to be received concerning arbitrary detention and systematic ill-treatment of persons in police detention and pre-trial detention. | Продолжают поступать сообщения о случаях произвольного задержания и систематического плохого обращения с лицами, задержанными полицией и находящимися в предварительном заключении. |
| The subject-matter of the proceedings was the accusation that the applicant had been ill-treated by the police whilst being apprehended. | Предметом этого разбирательства была жалоба на то, что во время задержания заявителя сотрудники полиции жестоко обращались с ним. |
| Another form of arbitrary detention occurs when the police fail to report the arrest. | Еще одним проявлением практики произвольных задержаний являются проводимые полицией задержания, о которых не сообщается. |
| The 24-hour period shall begin from the moment of arrest by a police officer. | Срок продолжительностью 24 часа начинает исчисляться с момента фактического задержания лица сотрудниками правоохранительных органов. |
| One example was the 24-hour limit on police custody. | Это касается, например, ограничения 24 часами продолжительности задержания. |
| Donors have trained police and prosecutors and built courts and detention centers. | Дарители обучили полицию и прокуроров и построили суды и центры для предварительного задержания. |
| The person has the right to an attorney in a police or a court procedure. | Во время задержания в полиции или судебного разбирательства такое лицо имеет право на услуги адвоката. |
| The police and the Crown Prosecution Service worked closely to apprehend and convict distributors of offensive material. | Полиция и государственная прокуратура тесно сотрудничают в деле задержания и осуждения лиц, распространяющих противоправные материалы. |
| A majority of these persons were allegedly subjected to severe ill-treatment and torture while detained by the police. | Большинство этих людей, как предполагается, были подвергнуты очень грубому обращению в период своего задержания полицией. |
| In this way, certain irregularities were detected in detaining persons in police units. | Благодаря этому были выявлены определенные нарушения в плане задержания людей в полицейских подразделениях. |
| The protection of such individuals should start at the stage of their detention by the police. | Защита таких лиц должна начинаться с момента их задержания правоохранительными органами. |
| The Committee stresses that the period of police custody before a detained person is brought before a judge should not exceed 48 hours. | Комитет подчеркивает, что срок задержания в полиции до доставления задержанного к судье не должен превышать 48 часов. |
| This unrest became particularly acute in the wake of the UNMIK police's detention of a Kosovo Serb "bridge watcher" on 16 July. | Эти беспорядки приобрели особенно острый характер после задержания полицией МООНВАК 16 июля косовского серба, охранявшего мост. |