Aruba - During its last visited in 1994, the CoE CPT has recommended that the authorities adopt a vigorous policy to combat police ill-treatment, and that periods of detention on police premises be substantially reduced. |
В ходе своего последнего визита в 1994 году КПП СЕ рекомендовал властям принять на вооружение энергичную политику борьбы с жестоким обращением в органах полиции и существенно сократить сроки предварительного задержания в полицейских участках. |
From a preventive perspective, it is important to acknowledge the risk of torture and other forms of ill-treatment during apprehension, police investigation and in police custody. |
С точки зрения предупреждения важно признать наличие опасности применения пыток и других видов жестокого обращения в момент задержания, в ходе полицейского дознания и во время нахождения в полицейском изоляторе. |
Police authorities at the provincial police headquarters acknowledged his detention, but said to his parents that their son had been released. |
Полицейские власти и управление полиции в провинции признали факт его задержания, однако сообщили его родителям, что их сын был освобожден. |
The Code of Criminal Procedure made no provision for challenging detention in police custody, precisely because it continued for such a short time, but the police were required to submit a report giving the reasons for the arrest. |
Уголовно-процессуальный кодекс не предусматривает возможности обжалования задержания именно в силу того, что его продолжительность является слишком короткой, но полиция обязана составить отчет с разъяснением причин применения этой меры. |
The legal period of detention in police custody is being exceeded in several instances. |
Предусмотренные законом сроки задержания во многих случаях превышаются. |
In addition to these mechanisms, other human rights bodies such as the International Committee of the Red Cross inspect police detention facilities. |
Помимо этих механизмов, существует практика посещения мест задержания правозащитными учреждениями, включая Международный комитет Красного Креста. |
The Code updates several procedural stages that had become obsolete, notably police custody procedures. |
Этот закон позволил модернизировать ряд устаревших процедур уголовного преследования, в частности процедуру задержания. |
Articles 55 and 57 deal with the duration of police custody. |
Статьи 55 и 57 касаются сроков задержания. |
In this connection, the Committee also recommends that the State party should extend to adults the practice of filming minors in police custody. |
В этой связи Комитет рекомендует также государству-участнику распространить на совершеннолетних существующую практику видеосъемки задержания несовершеннолетних. |
With regard to police custody, the arrest warrant was issued within 48 hours or immediately after the arrest. |
Что касается процедуры задержания, то постановление о задержании принимается через 48 часов или даже сразу же после ареста. |
The allowable duration of police custody - 10 days renewable four times - was also excessive. |
Сроки задержания, которые составляют 10 дней и могут продляться до четырех раз, также являются чрезмерными. |
It was indicated that the maximum duration of police custody authorized by the Criminal Procedure Code is sixty days. |
Максимальный срок задержания, разрешенный Уголовно-процессуальным кодексом, составляет 60 суток. |
A medical examination was performed systematically at the end of police custody. |
По окончании срока задержания проводится обязательное медицинское освидетельствование задержанных лиц. |
UNHCR also expressed concern at conditions in migration detention facilities and police and border guard stations. |
УВКБ также выразило обеспокоенность по поводу условий содержания в центрах задержания мигрантов, в полицейских участках и на погранзаставах. |
JS1 also notes that the legal time limits for police custody are frequently disregarded. |
В СП 1 также отмечалось, что предусмотренные законом сроки предварительного задержания нередко нарушаются. |
There were numerous reports of extortion by police in such cases of detention. |
В связи с подобными случаями задержания поступали многочисленные сообщения о вымогательствах со стороны сотрудников полиции. |
In addition, the police must examine on a regular basis whether the grounds for detention still apply. |
Кроме того, полиция должна регулярно рассматривать вопрос о том, по-прежнему ли действуют основания для задержания. |
IACHR stated that it was informed that the police used excessive force and arbitrary arrest and detention. |
МКПЧ заявила, что, по имеющейся у нее информации, полиция применяет чрезмерную силу и практикует произвольные аресты и задержания. |
The police generally kept a poor record of detentions and did not provide information about the reasons for detention and charges. |
Полиция в целом не вела надлежащего учета задержаний и не предоставляла информацию о причинах задержания и выдвигаемых обвинениях. |
It noted reports of insufficient control of police powers to arrest and detain suspects by prosecutors or courts. |
Она отметила наличие сообщений о недостаточном контроле со стороны прокуроров и судей за полномочиями полиции в вопросах производства арестов и задержания подозреваемых. |
Nevertheless, it is alleged that the police detained and beat journalists during that period. |
Однако в течение отчетного периода имели место случаи задержания и избиения журналистов полицией. |
The police denied that he had been detained and accused the complainants of hiding him. |
Полиция отрицала факт его задержания и обвинила заявителей в том, что они его укрывают. |
The most serious case of illegal detention by police relates to four individuals accused of involvement in the Kathmandu bombings. |
Наиболее серьезный случай незаконного задержания полицией - арест четырех людей, обвиненных в причастности к взрывам бомб в Катманду. |
Indigenous groups were subjected to social exclusion, discrimination, unlawful detention and police brutality, while being denied adequate housing, food and water. |
Группы коренного населения страдают от социального отчуждения, дискриминации, незаконного задержания и жестоких полицейских репрессий, им отказывают в надлежащем жилье, питании и воде. |
CAT was concerned at the length of police custody, which could last 14 days. |
КПП выразил обеспокоенность продолжительностью задержания в полиции, которая может достигать 14 суток. |