Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Задержания

Примеры в контексте "Police - Задержания"

Примеры: Police - Задержания
In this connection the Committee recommends reforms of the legal system which will open the possibility of formal, effective and concrete judicial verification of the constitutionality of police custody and pre-trial detention with a view to implementing the provisions of the Convention. Для этого Комитет рекомендует закрепить, с помощью судебных реформ, возможность официального, эффективного и конкретного судебного контроля за конституционностью задержания и предварительного заключения в целях осуществления положений Конвенции.
One member of the Committee had found the 12-day time-limit on police custody, as set forth in article 51 of the Code of Criminal Procedure, to be too long. Один из членов Комитета посчитал, что предусмотренный в статье 51 Уголовно-процессуального кодекса 12-дневный срок задержания является слишком длительным.
It would be useful to have information on that subject, for example on how the Swedish Government implemented those articles in the three main areas: police, prisons and persons deprived of their liberty for health reasons. Было бы интересно получить уточнения по этому вопросу, а также узнать, каким образом шведское правительство применяет эти статьи на практике в трех основных аспектах, каковыми являются деятельность полиции, продолжительность задержания и режима для лиц, изолируемых от общества в связи с состоянием здоровья.
According to the Amnesty International report for 1997, a new statute to be prepared by the Constituent Assembly for the Province of Buenos Aires would substantially reduce the powers of the police to detain persons on those grounds. Согласно докладу "Международной амнистии" за 1997 год, для провинции Буэнос-Айрес учредительным собранием должен быть разработан новый закон, который существенно ограничит полномочия полиции в плане задержания лиц на этих основаниях.
The Special Rapporteur informed the Government that he had received reports indicating that members of the police deliberately resorted to physical violence in the hours or days that followed the arrest of persons. Специальный докладчик проинформировал правительство о полученных им сообщениях, согласно которым сотрудники полиции целенаправленно применяли физическое насилие к арестованным лицам в первые часы или дни после их задержания.
According to Cambodian law, no arrest can be made by the police without a court order except in cases of flagrante delicto or in the presence of compelling evidence. Согласно камбоджийскому законодательству полиция не может арестовать ни одно лицо без распоряжения суда, за исключением случаев задержания на месте преступления или существования убедительных доказательств.
Throughout the country, international observers have received abundant evidence of assaults committed by police during stops and arrests of individuals and during their detention. На всей территории страны международным наблюдателям поступают многочисленные свидетельства применения насилия или угрозы его применения полицией во время задержания и ареста граждан и заключения их под стражу.
Article 81, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure also provides that persons who are held in police custody should not be subjected to any limitations other than those that are absolutely necessary for the purpose of their detention. Пункт 1 статьи 81 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает также, что лица, содержащиеся под стражей в полиции, не подвергаются никаким ограничениям, кроме тех, которые являются абсолютно необходимыми для цели их задержания.
An exceptional period of 72 hours in police custody is authorized by article 196 of the Code of Criminal Procedure during which suspects can be held without a judicial order or access to a lawyer. Статьей 196 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрен исключительный срок задержания полицией, составляющий 72 часа, в течение которого подозреваемые могут содержаться под стражей без судебного приказа или общения с адвокатом.
The average time limit between detention by the police and transfer to a re-education centre is 20 days; sometimes it may take only 10 days. Средний срок с момента задержания правонарушителя полицией до момента помещения его в центр перевоспитания составляет 20 дней; иногда он может не превышать и десяти дней.
In order to provide legal justification for the arrests, in most cases the reason for the arrest was altered on the police reports and this resulted in an obstruction of justice. Для того чтобы оправдать задержания с правовой точки зрения, в большинстве случаев в полицейских донесениях изменялась их причина, что препятствовало работе органов правосудия.
This situation is particularly serious because these arrests are usually accompanied by violations of the right to integrity of person and, in many cases, justice is obstructed through the falsification of police reports. Сложившееся положение вызывает глубокую озабоченность, так как обычно такие задержания сопровождаются нарушениями права на личную неприкосновенность и во многих случаях созданием препятствий для работы органов правосудия в связи с фальсификациями в донесениях полиции.
In addition, the conditions of confinement or detention are often difficult (police cells in particular are not suited to long periods of detention). К этому следует добавить подчас тяжелые условия задержания или содержания под стражей (камеры в полицейских участках не приспособлены для длительных периодов задержания).
In France, for example, the lawyer intervened after 20 hours of police custody, and a bill enabling him to intervene immediately after the arrest had been submitted. Во Франции, например, адвокат вмешивается через 20 часов после задержания соответствующего лица полицией, и рассматривается проект закона, позволяющий адвокату вмешиваться сразу же после ареста.
It should be underscored that under the Swedish system it is absolutely prohibited to detain children under the age of 16 in a prison, remand centre or police cell. Следует подчеркнуть, что действующая в Швеции система полностью запрещает содержание под стражей детей моложе 16 лет в тюрьме, центре задержания или полицейском участке.
In its reply, the Government confirmed that they had been arrested and pointed out that the Provisional Detention Centre was placed under the authority of the Ministry for Social Welfare, where no types of police investigations were carried out. В своем ответе правительство подтвердило факт их задержания и отметило, что центр предварительного заключения находится в ведении министерства социального обеспечения и что в нем полицией не проводится никаких расследований.
It is also alleged that the police sometimes detain individuals arbitrarily without charge, or on false charges, in order to extort payment for their release. Также утверждается, что полиция иногда производит произвольные задержания лиц без предъявления обвинения или по фальшивым обвинениям с тем, чтобы вымогать плату за их освобождение.
During his mission, the Special Rapporteur received numerous reports on the use of unauthorized detention centres by the various branches of government that deal with law and order, including the police, army and intelligence agencies. В ходе своей поездки Специальный докладчик получил многочисленные сообщения об использовании неофициальных центров задержания различными государственными органами, занимающимися вопросами поддержания законности и порядка, включая полицию, армию и службы безопасности.
In addition the police in the Isle of Man adopt procedures which are based on the Codes of Practice made under that Act dealing with the detention, treatment and questioning of persons. Кроме того, полиция острова Мэн придерживается процедур, разработанных на основе принятых в соответствии с настоящим Законом кодексов поведения, касающихся вопросов задержания, обращения и допроса лиц.
During the course of their arrest, one of the attackers was wounded by the police and subsequently died; Во время задержания полиция ранила одного из нападавших, который впоследствии скончался;
Article 21 of the Code of Criminal Procedure states that a suspect, accused person or person standing trial shall be afforded the right of defence prior to initial interrogation, i.e. before police custody or pre-trial detention. Согласно статье 21 Уголовно-процессуального кодекса Украины, подозреваемому, обвиняемому и подсудимому обеспечивается право на защиту до первого допроса, т.е. еще до задержания или ареста.
If the time limit for police custody was not respected, the suspect must be immediately released and brought before a judge, who checked whether the suspect had been subjected to illegal interrogation methods. В том случае, когда срок задержания не соблюдается, подозреваемое лицо должно быть незамедлительно освобождено и доставлено к судье, который проверяет, подвергалось ли оно незаконным методам допроса.
For example, police continue to arbitrarily arrest and detain individuals, sometimes with the stated purpose of having someone to "exchange;" arrests on vague suspicions of war crimes undermine freedom of movement. Так, полиция продолжает осуществлять произвольные аресты и задержания людей - иногда с определенной целью иметь кого-либо в наличии для "обмена"; аресты по необоснованным подозрениям в совершении военных преступлений препятствуют свободе передвижения.
What sanctions would be applied in the event of non-compliance with the new protective measures, particularly those concerning police custody and pre-trial detention? Какие санкции будут применяться в случае невыполнения новых защитных мер, особенно тех, которые касаются содержания под стражей в полиции и предварительного задержания?
The conditions of arrest and detention had been modified to conform to international standards by the "Justice and Freedom" Act of 2007, which prescribed rules for police custody. Порядок ареста и задержания был изменен и приведен в соответствие с международными стандартами Законом 2007 года о правосудии и свободе, где сформулированы правила проведения задержаний.