| There are numerous cases of prolonged pre-trial detention in prisons and police detention centres. | Имеются многочисленные случаи слишком долгого досудебного задержания в тюрьмах и полицейских центрах задержания. |
| They did not complain of ill-treatment while in custody or pre-trial detention in the police or gendarmerie stations where they had been arrested. | Они не жаловались на жестокое обращение во время их задержания или предварительного заключения в отделениях полиции или жандармерии, где они ранее содержались под стражей. |
| Gaspar Oyono Mba died of internal haemorrhage in June 1993, four days after having been arrested by the Nsok-Nsomo police. | Гаспар Ойоно Мба скончался от внутреннего кровоизлияния в июне 1993 года, через четыре дня после его задержания сотрудниками полиции Нсок-Нсомо. |
| 4.1 By submission of 23 September 1996, the State party notes that the author alleges that he was ill-treated by the police during his initial detention. | 4.1 В своем представлении от 23 сентября 1996 года государство-участник отмечает, что в соответствии с утверждениями автора с ним якобы плохо обращались в полиции во время его первоначального задержания. |
| All asylum seekers in detention receive an explanation of the reasons for their detention by the police and their legal representative. | Всем содержащимся под стражей лицам, ищущим убежище, полицией и их юридическим представителем разъясняются причины их задержания. |
| It was true that, according to the Constitution and various other laws, arrest, detention and police custody could not exceed 48 hours. | Действительно, согласно Конституции и другим различным нормативным актам, сроки ареста, задержания и содержания под стражей не могут превышать 48 часов. |
| It was alleged that 80 per cent of police detentions were carried out in application of one or other of those two measures. | Утверждается, что в 80% случаев производимые полицией задержания осуществляются с применением одной из этих двух мер. |
| A few were released, but most were detained at military positions in Bujumbura rural, Bubanza and Cibitoke provinces, from where some were transferred to police detention. | Лишь немногие были освобождены, а большая часть арестованных подвергнута задержанию в местах расположения воинских подразделений в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бабанза и Ситоке, после чего некоторые из которых были переведены в находящиеся в ведении полиции места задержания. |
| A delegation from the Committee had visited Germany from 8 to 20 December 1991 and had inspected police detention centres and penal and psychiatric institutions. | Делегация этого Комитета находилась в Германии 8-20 декабря 1991 года и посетила полицейские центры задержания, а также пенитенциарные и психиатрические учреждения. |
| On 6 November, the Government had issued a public consultation document on changes to the Code of Practice regulating police powers and procedures for stopping and searching individuals. | Правительство 6 ноября опубликовало документ для публичного обсуждения поправок к своду процедур, касающихся полномочий полиции и порядка задержания и обыска граждан. |
| A number of provisions of the new Code of Criminal Procedure are still being regularly flouted, particularly those involving police custody and the duration of pre-trial detention. | По-прежнему регулярно нарушаются ряд положений нового Уголовно-процессуального кодекса, в частности положения, касающиеся задержания и продолжительности предварительного заключения. |
| The Committee remains concerned by the excessive length of police custody and remand detention which leads to persons being held for lengthy, sometimes indefinite periods. | Комитет по-прежнему обеспокоен весьма значительной продолжительностью сроков задержания и предварительного заключения, которые влекут за собой содержание под стражей в течение длительного и иногда неограниченного срока. |
| In localities lacking a police presence, elected local government officials also appeared to be assuming increasing powers of arrest and detention, and were reportedly responsible for a number of abuses. | В местах, где нет полиции, как представляется, выбранные должностные лица местных органов власти также брали на себя более широкие полномочия производить аресты и задержания, и, согласно сообщениям, они несут ответственность за допущенные ими злоупотребления. |
| Upon arrest, the person is placed in custody in police premises for a maximum period of 24 hours. | С момента задержания соответствующее лицо содержится в специально охраняемом помещении в полицейском участке в течение не свыше 24 часов. |
| As noted by the Working Group, the police often have to ask the judge to extend custody beyond 24 hours to meet the demands of the investigation. | Рабочая группа установила, что полиция бывает часто вынуждена просить у судьи о продлении срока задержания сверх 24 часов для целей расследования. |
| The Special Rapporteur continues to receive reports from the FRY of ill-treatment and torture by police during the 72-hour period of preliminary custody. | Специальный докладчик продолжает получать из Союзной Республики Югославии сообщения о жестоком обращении и о применении сотрудниками полиции пыток во время 72-часового предварительного задержания. |
| With regard to police custody, the Code of Criminal Procedure currently included complaint procedures for cases of wrongful arrest or detention. | Что касается вопроса о задержании, то в настоящее время Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает процедуры, позволяющие обжаловать противозаконные аресты или задержания. |
| Monitoring of the duration and conduct of police custody | Контроль за продолжительностью задержания и обращением с задержанными |
| No constraining measures - specifically, arrest or detention - were taken by the local police in respect of these individuals. | Местные органы полиции не применяли к ним никаких мер пресечения - в частности ни ареста, ни задержания. |
| Several cases were attributed to army personnel and in some cases to the police, the Department of National Security and the Navy. | В ряде случаев такие задержания были произведены военнослужащими, а в других случаях - полицией, Административным департаментом безопасности и военно-морскими силами. |
| Persons arrested provisionally by the police are usually held in short-term detention cells in one of the six main response centres, which operate round the clock. | Временно задержанные полицией лица помещаются главным образом в камеры предварительного задержания шести основных центров реагирования, которые работают круглосуточно. |
| Moreover, this climate of insecurity is magnified by the practice of unlawful arrest and detention and numerous cases of torture in various police lock-ups. | К этой острой проблеме отсутствия безопасности следует добавить незаконные аресты и задержания, а также многочисленные случаи пыток в различных следственных изоляторах. |
| Further, the Committee is deeply concerned at ongoing pre-trial detention on police premises and the high risk of ill-treatment which it entails. | Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен сохраняющейся практикой предварительного задержания в полицейских участках и высокой вероятностью связанного с этим жестокого обращения. |
| The official, who is a woman, visits the few remaining prisons in Bangui, as well as police detention centres. | Представитель этого Управления, женщина, посещает несколько сохраняющихся в Банги тюрем, а также центры задержания при отделениях полиции. |
| He claimed to have spent 19 days in the public security police cachot, and to have been beaten while being questioned. | Он провел 19 дней в камере задержания Службы государственной безопасности и был подвергнут избиению во время допроса. |