Five years ago, a troop of Musketeers was sent to Savoy, to depose the Duke and put his infant son in his place. |
Пять лет назад отряд мушкетеров был отправлен в Савойю, чтобы убить герцога и поставить на его место инфанта. |
We have the power to stop them, to keep them in their place. |
У нас есть власть остановить их, поставить их на место. |
The resolution also seeks to give volunteering its rightful place among the initiatives that resulted from the European Commission's white paper on youth. |
В резолюции отражается также стремление поставить добровольчество на принадлежащее ему по праву место среди инициатив, возникших на основе документа Европейской комиссии по молодежи. |
Arrangements should be made by all nuclear-weapon States to place, as soon as practicable, fissile material no longer required for military purposes under IAEA or other relevant international verification. |
Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять меры к тому, чтобы так скоро, как это практически возможно, поставить расщепляющийся материал, более не требующийся для военных целей, под контроль МАГАТЭ или другой соответствующий международный контроль. |
At Easter, five years ago, he told us the French had come to kill him and put his son in his place. |
Пять лет тому назад, на Пасху он сказал, что пришли французы, чтобы убить его и поставить вместо него его сына. |
The only area requiring urgent and immediate reform was that one, in order to place the United Nations on a solid financial footing. |
Единственная сфера, требующая безотлагательной и незамедлительной реформы, связана именно с этими вопросами, которые необходимо решить, для того чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу. |
In this respect it is essential to place the development needs of developing countries at the heart of the WTO agenda. |
В этой связи крайне важно поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр программы работы ВТО. |
The main purpose of the registration process is to place a delimitation negotiation within the context of the Conference and to allow participating States to use the mechanism for technical and financial assistance established by the Rules. |
Главное предназначение процесса регистрации - поставить такие переговоры в рамки Конференции и дать участвующим государствам возможность пользоваться механизмом технической и финансовой помощи, предусмотренным Регламентом. |
As we see it, the cooperation and solidarity of a more just and equitable international community must place globalization at the service of human beings. |
Как нам представляется, сотрудничество и солидарность в рамках более справедливого и равноправного международного сообщества должны поставить глобализацию на службу человечеству. |
If you want you can place a side bet in 1 dollar clicking on a slot to the right of the Ante field. |
Если хотите, можете поставить дополнительную ставку в 1 доллар, щелкнув по щели, расположенной слева от поля Ante. |
He wants to place one for a third time and win a million, but for this he needs to borrow more than three hundred thousand dollars. |
Он хочет поставить в третий раз и выиграть миллион, но для этого ему нужно занять более трёхсот тысяч долларов. |
But art critics wish to place an artist into a well-known niche, compare him with someone, attach some label and later study the phenomena. |
Искусствоведы обычно стремятся поставить художника в известную нишу, сравнить с кем-то, придать ярлык, а потом изучать данный феномен. |
The volunteers then have an opportunity to measure and examine the animals as well as place ID tags on them before they are returned to freedom. |
У добровольцев есть возможность измерить и исследовать черепаху, а также поставить на неё идентификатор, прежде чем отпустить на свободу. |
If a point has been made by the shooter, the player may place bets as large as or smaller than the original bet. |
Если такой пункт был сделан шутер, игрок может поставить ставку, как большой, так и меньше первоначальной ставки. |
Tell me you don't want a shiny new one to place right next to it. |
Скажите мне, что не хотели бы нового сияющего, чтобы поставить их рядышком. |
I'm afraid I couldn't bring myself to place the bet on Mr Little, sir. |
Боюсь, что я не решился поставить на Бинго, сэр. |
I thought of finding a place for it in the house. |
Я думал, где бы его поставить в доме. |
I need to place a two million dollar bet on Archie Whittaker to beat Hector Campos in the sixth round of their middleweight rematch. |
Я хочу поставить 2 миллиона на то, что Арчи Уиттакер нокаутирует Гектора Кампоса в 6 раунде в их матче реванше. |
The plaintiff had failed to perform his obligation to deliver goods conforming to the contract because the place of origin of the goods was not Poland. |
Истец не выполнил своего обязательства поставить товар в соответствии с договором, поскольку местом происхождения товара была не Польша. |
So I want to end with three questions for the future billions, just ahead of 2016, when the United States will lose its place as number one economy to China. |
В заключение я хочу поставить З вопроса будущим миллиардам, когда примерно после 2016 года экономика США уступит место лидера экономике Китая. |
Lee's back, which means we have to get his place bugged tonight. |
Ли вернулся, значит, мы должны поставить прослушку у него сегоня. |
Can we put ourselves in the place of the other? |
"Способны ли мы поставить себя на место другого?" |
Any woman that can put Witter in his place is a woman I want working for me. |
Любая женщина, которая может поставить Пэйси Уиттера на место, как это сделали вы, должна работать на меня. |
But always have to put me in my place |
Но вечно пытаются поставить на место меня |
This secret hiding place couldn't have no elevators? |
В это тайное укрытие не могли лифт поставить? |