I should like to place a bet. |
Я тоже бы хотел поставить |
Finally, it must place anti-corruption and good-governance programs at the core of its mission. |
Наконец, он должен поставить программы борьбы с коррупцией и развития качественного государственного управления в основу своей миссии. |
The Leutenegger Oberholzer parliamentary initiative should also resolve this disparity and place the spouses on equal footing. |
Парламентская инициатива г-жи Лойтенеггер Оберхольцер также должна ликвидировать это несоответствие и поставить супругов в равные условия. |
We share the efforts of like-minded States to place this issue at the top of the arms control agenda. |
Мы поддерживаем усилия государств, которые придерживаются аналогичной позиции и также полагают, что этот вопрос следует поставить на первое место в повестке дня в области контроля над вооружениями. |
Now, then, touching on the choirboys' 100-yard handicap, I'd like to place a small bet on Harold Harmsworth. |
Теперь, касаясь стометровки мальчиков из хора,... я хотел бы поставить небольшую сумму на Гарольда Хармсворта. |
But before I place that bet, I will consider what the bookies have to say. |
Однако прежде чем поставить на это, я послушаю, что скажут букмекеры. |
And if you place the salamander on the ground, it switches to what's called a walking trot gait. |
А если поставить саламандру на землю, она переключается на быстрый шаг. |
Well, whenever there's a world-ending crisis at hand, I know where to place my bets. |
Где бы ни происходил апокалиптический кризис, я знаю, на кого поставить. |
In the past year, Cuba would have been able to place approximately 918,180.23 metric tons on the United States market. |
В прошлом году Куба должна была бы поставить на рынок США приблизительно 918180,23 метрической тонны сахара. |
Otherwise, it would be best not to give an interpretation of the Covenant that could subsequently place the Committee in a difficult situation. |
В отсутствие этого следует следить за тем, чтобы толкование Пакта не могло поставить Комитет в трудное положение. |
We must put him in his place. |
Прежде чем осуществлять наши планы, нужно поставить его на место. |
Everything to put me in my little place. |
И вы сделали все, что могли, чтобы поставить меня на мое ничтожное место. |
Someone had to put you in your place, Little Miss Perfect. |
Кто-то должен был поставить тебя на место. |
Actually, we could say that processes of militant research are capable of putting real operations into place that are above all methods. |
По сути дела, можно сказать, что активистское исследование способно на место метода поставить реальные операции. |
Took a while to move the bone back into place but it was a clean break. |
Пришлось повозиться, чтобы поставить кость на место. |
So I want to end with three questions for the future billions, just ahead of 2016, when the United States will lose its place as number one economy to China. |
В заключение я хочу поставить З вопроса будущим миллиардам, когда примерно после 2016 года экономика США уступит место лидера экономике Китая. |
The aims of surgery are to place the eye in a more central position and, thus, place the field of binocularity more centrally also, and to overcome or reduce the need for the adoption of an abnormal head posture. |
Целью операции являются поставить глаз в более центральное положение и, таким образом, на место ближе к центру поля бинокулярности для преодоления или уменьшения необходимости принятия аномального положения головы. |
Stop! Look, I'd ask you to put yourself in my place, but nobody can put themselves in my place. |
Я бы попросил вас поставить себя на моё место, но на это никто не способен. |
I did have to go to a very seedy location to find it, but now I know where to go to place a bet on horse fighting. |
Мне правда пришлось посетить очень подозрительное место, чтобы найти его, но теперь я знаю, где можно поставить на лошадиные бои. |
And if you place the salamander on the ground, it switches to what's called a walking trot gait. |
А если поставить саламандру на землю, она переключается на быстрый шаг. |
Algeria, which has paid a heavy price in its struggle against terrorism, stands ready to place its experience at the disposal of the international community. |
Алжир, заплативший высокую цену в процессе своей борьбы против терроризма, намерен поставить свои знания и опыт на службу международного сообщества. |
The hotel has non-smoking rooms in which we will also be glad to place a cot for your little ones. |
В отеле есть номера для некурящих, в которые мы также можем поставить детскую кровать для Вашего ребенка. |
The problem is, with this area blocked by napping tents, we have no place to serve the officers beer. |
Проблема в том, что если эта зона останется заблокированной, нам будет негде поставить для них палатку с пивом. |
We must place someone else in his life, someone chaste and devout, who will show him the path of moderation. |
Рядом с ним надо поставить кого-то целомудренного и благочестивого, того, кто наставит его на путь истинный. |
This is why I am calling on everyone to show self-control and place the nation foremost. |
Поэтому я призываю всех взять себя в руки и поставить во главу угла национальные интересы. |