| I should like to place a bet. | Я тоже бы хотел поставить |
| Finally, it must place anti-corruption and good-governance programs at the core of its mission. | Наконец, он должен поставить программы борьбы с коррупцией и развития качественного государственного управления в основу своей миссии. |
| The Leutenegger Oberholzer parliamentary initiative should also resolve this disparity and place the spouses on equal footing. | Парламентская инициатива г-жи Лойтенеггер Оберхольцер также должна ликвидировать это несоответствие и поставить супругов в равные условия. |
| We share the efforts of like-minded States to place this issue at the top of the arms control agenda. | Мы поддерживаем усилия государств, которые придерживаются аналогичной позиции и также полагают, что этот вопрос следует поставить на первое место в повестке дня в области контроля над вооружениями. |
| Now, then, touching on the choirboys' 100-yard handicap, I'd like to place a small bet on Harold Harmsworth. | Теперь, касаясь стометровки мальчиков из хора,... я хотел бы поставить небольшую сумму на Гарольда Хармсворта. |
| But before I place that bet, I will consider what the bookies have to say. | Однако прежде чем поставить на это, я послушаю, что скажут букмекеры. |
| And if you place the salamander on the ground, it switches to what's called a walking trot gait. | А если поставить саламандру на землю, она переключается на быстрый шаг. |
| Well, whenever there's a world-ending crisis at hand, I know where to place my bets. | Где бы ни происходил апокалиптический кризис, я знаю, на кого поставить. |
| In the past year, Cuba would have been able to place approximately 918,180.23 metric tons on the United States market. | В прошлом году Куба должна была бы поставить на рынок США приблизительно 918180,23 метрической тонны сахара. |
| Otherwise, it would be best not to give an interpretation of the Covenant that could subsequently place the Committee in a difficult situation. | В отсутствие этого следует следить за тем, чтобы толкование Пакта не могло поставить Комитет в трудное положение. |
| We must put him in his place. | Прежде чем осуществлять наши планы, нужно поставить его на место. |
| Everything to put me in my little place. | И вы сделали все, что могли, чтобы поставить меня на мое ничтожное место. |
| Someone had to put you in your place, Little Miss Perfect. | Кто-то должен был поставить тебя на место. |
| Actually, we could say that processes of militant research are capable of putting real operations into place that are above all methods. | По сути дела, можно сказать, что активистское исследование способно на место метода поставить реальные операции. |
| Took a while to move the bone back into place but it was a clean break. | Пришлось повозиться, чтобы поставить кость на место. |
| So I want to end with three questions for the future billions, just ahead of 2016, when the United States will lose its place as number one economy to China. | В заключение я хочу поставить З вопроса будущим миллиардам, когда примерно после 2016 года экономика США уступит место лидера экономике Китая. |
| The aims of surgery are to place the eye in a more central position and, thus, place the field of binocularity more centrally also, and to overcome or reduce the need for the adoption of an abnormal head posture. | Целью операции являются поставить глаз в более центральное положение и, таким образом, на место ближе к центру поля бинокулярности для преодоления или уменьшения необходимости принятия аномального положения головы. |
| Stop! Look, I'd ask you to put yourself in my place, but nobody can put themselves in my place. | Я бы попросил вас поставить себя на моё место, но на это никто не способен. |
| I did have to go to a very seedy location to find it, but now I know where to go to place a bet on horse fighting. | Мне правда пришлось посетить очень подозрительное место, чтобы найти его, но теперь я знаю, где можно поставить на лошадиные бои. |
| And if you place the salamander on the ground, it switches to what's called a walking trot gait. | А если поставить саламандру на землю, она переключается на быстрый шаг. |
| Algeria, which has paid a heavy price in its struggle against terrorism, stands ready to place its experience at the disposal of the international community. | Алжир, заплативший высокую цену в процессе своей борьбы против терроризма, намерен поставить свои знания и опыт на службу международного сообщества. |
| The hotel has non-smoking rooms in which we will also be glad to place a cot for your little ones. | В отеле есть номера для некурящих, в которые мы также можем поставить детскую кровать для Вашего ребенка. |
| The problem is, with this area blocked by napping tents, we have no place to serve the officers beer. | Проблема в том, что если эта зона останется заблокированной, нам будет негде поставить для них палатку с пивом. |
| We must place someone else in his life, someone chaste and devout, who will show him the path of moderation. | Рядом с ним надо поставить кого-то целомудренного и благочестивого, того, кто наставит его на путь истинный. |
| This is why I am calling on everyone to show self-control and place the nation foremost. | Поэтому я призываю всех взять себя в руки и поставить во главу угла национальные интересы. |