Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Поставить

Примеры в контексте "Place - Поставить"

Примеры: Place - Поставить
Unfortunately, in recent days, the international community has held its breath as blind and spiralling violence thwarts the efforts to place and maintain on a solid track this process which would lead to a settlement. К сожалению, в последние дни международное сообщество вынуждено было, затаив дыхание, наблюдать за тем, как акты слепого и возрастающего по спирали насилия продолжают подрывать усилия, направленные на то, чтобы поставить этот процесс на прочную основу в интересах окончательного урегулирования этой ситуации.
and it tries to figure out the best place to put its foot. Он пытается найти лучшее место, куда поставить ногу.
Can you find a nice place in the kitchen, maybe play a little soft music? Можете найти хорошее местечко в кухне и, может быть, поставить тихую музыку?
Today, sectors that seek to change the course charted by countries under similar circumstances in past years seek to relegate this fundamental goal of our peoples to second place, giving intellectual property rights priority over the right to life. Сегодня определенные круги, стремящиеся изменить курс, определенный странами при аналогичных обстоятельствах в прошлые годы, пытаются поставить задачу достижения этой основополагающей цели наших народов на второе место, уделяя приоритетное внимание правам интеллектуальной собственности по сравнению с правом на жизнь.
Canada was pleased to join with other "Friends of the CTBT" here last month to focus political attention on the need to put into place this crucial support beam for the nuclear non-proliferation edifice. Канада рада была присоединиться здесь к остальным «друзьям ДВЗЯИ» в прошлом месяце и сконцентрировать политическое внимание на необходимости поставить на место эту важнейшую опорную балку здания ядерного нераспространения.
The effort was in many ways successful, despite efforts by the Royal Lao Government to place the sangha under close civil administrative control and to enlist monks in development and refugee assistance programs. Усилия были во многом успешными, несмотря на попытки правительства, поставить сангху под гражданский административный контроль и заручиться участием монахов в программах развития и помощи беженцам.
Try to place a word, check it, then insert it again now with only one letter in uppercase, and looks like change your security level. Попробуйте поставить слово, проверить его, а затем вставьте ее снова теперь только одну букву в верхнем регистре, и посмотрим, как оно меняет ваш уровень безопасности.
The New Warriors subsequently use a time machine in an attempt to save Dwayne, but are accidentally sent to a future timeline in which Iron Man used the Initiative to place the entire world under a tyrannical reign. Впоследствии «Новые Воины» используют машину времени, чтобы попытаться вернуться в прошлое и спасти Дуэйна, но случайно отправлены на будущее, где Железный человек использовал Инициативу, чтобы поставить весь мир под власть тирании.
The military recently blocked a government move to place Pakistan's infamous intelligence service, the ISI, under the control of the interior minister rather than the prime minister. Военные препятствовали попытке правительства поставить разведывательную службу (ISI) под контроль министра внутренних дел вместо премьер-министра.
Why, then, did they place their reputations and careers in jeopardy? Почему же, всё-таки, они решили поставить под угрозу свою репутацию и карьеру?
Investment in nutrition is investment in generations of children in poor communities, and the summit must place women and mothers at the center of proposed solutions. Инвестиции в питание - это инвестиции в поколения детей, живущих в бедных районах, и саммит должен поставить женщин и матерей в центре предлагаемых решений.
Even if they would, who'd I put in his place? Даже если и дадут, кого мне поставить?
We undertake to place the human person at the centre of the Alliance for Sustainable Development, within a framework of equity, solidarity, equality of opportunity and full participation in society. Мы обязуемся поставить человеческую личность в центр политики Союза за устойчивое развитие путем обеспечения равноправия, солидарности и равенства возможностей, а также всестороннего участия в жизни общества.
With the rapid expansion in the demands originating from an increasing number of complex peace-keeping operations, it is essential to place the Department's capabilities on firm and durable foundations. Учитывая быстрое увеличение спроса в связи с увеличением числа сложных операций по поддержанию мира, крайне важно поставить потенциал ДОПМ на солидную и прочную основу.
My Special Representative, supported by the representatives of the observer States, has on a number of occasions stressed to the UNITA delegation that the proposals constitute an indivisible package and that any attempt to alter them could place months of negotiations in jeopardy. Мой Специальный представитель при поддержке представителей государств-наблюдателей неоднократно указывал делегации УНИТА на то, что эти предложения представляют собой неделимый пакет и что любые попытки изменить их могут поставить под угрозу результаты многомесячных переговоров.
The World Summit for Social Development displayed a common political commitment to place people at the centre of development, which the European Union supports strongly. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития продемонстрировала политическое обязательство поставить человека в центр развития, которое Европейский союз решительно поддерживает.
The General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development should place the implementation of the follow-up at the top of their agenda so that constant assessments can be made to ensure timely improvement. Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по социальному развитию должны поставить осуществление решений Всемирной встречи в число приоритетных вопросов своей повестки дня, с тем чтобы можно было проводить постоянные оценки для обеспечения своевременного улучшения.
In 1992, New Zealand had joined in the decision of States parties to amend the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in order to place the Committee on a more secure financial footing, and it had already ratified the relevant amendments. В 1992 году Новая Зеландия поддержала решение государств-участников относительно внесения изменений в Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, с тем чтобы поставить работу Комитета на более солидную финансовую основу, и уже одобрила соответствующие предложения.
In October 1994 an agreement was signed by the IARCs to place all their genebanks (some 500,000 plant varieties with a large share being unique samples) under the auspices of FAO. В октябре 1994 года с МЦСХИ было подписано соглашение о том, чтобы поставить все их банки генов (около 500000 сортов растений, причем значительная часть образцов является уникальной) под контроль ФАО.
The central goal of this vital effort is to place public service at the heart of State action while seeking to make the State more effective in its endeavours. Главная цель этих жизненно важных усилий заключается в том, чтобы поставить государственную службу в центр государственной жизни, одновременно стремясь к тому, чтобы государство было более эффективно в осуществлении своих функций.
For this reason, Marissa Meyer decided to set her futuristic version in New Beijing, in order to "close the circle" and re-take the story to its original place. По этой причине Марисса Майер решила поставить свою футуристическую версию в Новом Пекине, чтобы «закрыть круг» и перевести историю в свое первоначальное место.
If not, the only place we would be able to mount an... effective defense would be at the entrance of the Temple. Если нет... Единственным местом, где мы сможем поставить действенную оборону, станет вход в храм.
To achieve this goal he sought to restore high culture to a position of primacy in Russian life, and to put mass media in its (politically) subservient place. Для достижения этой цели он искал пути возврата высокой культуры на первое место в жизни россиян и возможность поставить СМИ на их (политически) зависимое место.
We must control the diverse situations relating to politics, development and the democratization of society to enable the continent to recover its proper place in the comity of nations. Мы должны поставить под контроль различные ситуации в области политики, развития и демократизации общества, что позволило бы этому континенту занять надлежащее место в сообществе наций.
Now watch where I place this mug... in order to simulate where someone might put a mug in real life. Смотри, куда я ставлю кружку... чтобы имитировать, куда человек может её поставить в реальной жизни.