| There's hardly a place to put down a baby. | Вряд ли это хорошее место, чтобы поставить сюда ребенка. |
| Please read each character dilemma aloud and place an "X" on the lifeline in the appropriate place. | Прошу вас прочесть каждую характерную дилемму вслух, и поставить крестик на Линии Жизни в нужном месте. |
| We must place it, in practical terms, among those issues which occupy a strategic place on our common agenda. | Мы должны на практике поставить его среди тех вопросов, которые занимают стратегическое положение в нашей общей повестке дня. |
| If those conditions are met the seller has to place the goods at the buyer's disposal at that place. | Если эти условия не удовлетворяют, то продавец обязан поставить товар в распоряжение покупателя именно в этом месте17. |
| You arrange a meeting in a place where we could set up cameras beforehand. | А куда-то, где сможем заранее поставить камеры. |
| Push the cork in, place it down, it explodes. | Вдавить пробку во внутрь, поставить, оно взорвётся. |
| An association between us could place you in danger. | Связь между нами может поставить вас в опасное положение. |
| Our leaders pledged at Copenhagen to place people at the very centre of development. | Наши руководители взяли на себя в Копенгагене обязательство поставить человека в самый центр развития. |
| Any action that might cast doubts on the credibility of the peace process, or even place it in jeopardy, should be avoided. | Следует избегать любых действий, которые могут породить сомнения в отношении устойчивости мирного процесса или даже поставить его под угрозу. |
| The Agency was ready to provide verification for material which any nuclear-weapon State might place under safeguards. | Агентство готово обеспечить проверку материалов, которые любое ядерное государство может поставить под гарантии. |
| Hence, continued testing and the failure to maintain the moratorium may well place the NPT in jeopardy and call into question its integrity. | Поэтому продолжение испытаний и отказ от соблюдения моратория могут поставить под угрозу сам Договор и вызвать сомнения относительно его целостности. |
| This demonstrates that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved. | Это наглядно доказывает, что можно достичь многого, если есть политическая воля поставить гуманитарные проблемы на первое место. |
| The Government of Ukraine has agreed to place its nuclear material under IAEA safeguards and has indicated its intention to accede to the NPT. | Правительство Украины согласилось поставить свои ядерные материалы под гарантии МАГАТЭ и проявило намерение присоединиться к Договору о нераспространении. |
| Your Honor, you might be demanding information that would place my client in potential jeopardy. | Ваша честь, возможно, вы запрашиваете информацию, которая могла бы поставить моего клиента под потенциальную угрозу. |
| Honestly, I wouldn't know where to place my bet. | Правда, я бы даже и не знал, на кого поставить. |
| I'll have them set another place. | Пошлю их поставить еще один прибор. |
| And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place. | И тут я попрошу вас присоединиться ко мне и поставить себя на моё место. |
| I had to get back to my family and put someone worthy in my place. | Я хотел вернуться в семью и поставить на свое место достойную замену. |
| And I always put 'em in their place. | И я всегда умел поставить их на место. |
| You look fit enough to pop that thing back into place. | Кажется, вы смогли бы поставить это на место. |
| It's time we put this person in his place. | Пришло время поставить его на место. |
| I know a great place, but put yourself on your 31st. | Я знаю, хорошее место, но ты можешь поставить на 31. |
| The Church wants you in your place. | Церковь хочет поставить вас на место. |
| You play it right, you can surf the place. | Если вести себя правильно, можно отлично себя поставить. |
| She should be here to put Elizabeth in her place. | Она должна поставить Элизабет на место. |