There's hardly a place to put down a baby. |
Вряд ли это хорошее место, чтобы поставить сюда ребенка. |
Please read each character dilemma aloud and place an "X" on the lifeline in the appropriate place. |
Прошу вас прочесть каждую характерную дилемму вслух, и поставить крестик на Линии Жизни в нужном месте. |
We must place it, in practical terms, among those issues which occupy a strategic place on our common agenda. |
Мы должны на практике поставить его среди тех вопросов, которые занимают стратегическое положение в нашей общей повестке дня. |
If those conditions are met the seller has to place the goods at the buyer's disposal at that place. |
Если эти условия не удовлетворяют, то продавец обязан поставить товар в распоряжение покупателя именно в этом месте17. |
You arrange a meeting in a place where we could set up cameras beforehand. |
А куда-то, где сможем заранее поставить камеры. |
Push the cork in, place it down, it explodes. |
Вдавить пробку во внутрь, поставить, оно взорвётся. |
An association between us could place you in danger. |
Связь между нами может поставить вас в опасное положение. |
Our leaders pledged at Copenhagen to place people at the very centre of development. |
Наши руководители взяли на себя в Копенгагене обязательство поставить человека в самый центр развития. |
Any action that might cast doubts on the credibility of the peace process, or even place it in jeopardy, should be avoided. |
Следует избегать любых действий, которые могут породить сомнения в отношении устойчивости мирного процесса или даже поставить его под угрозу. |
The Agency was ready to provide verification for material which any nuclear-weapon State might place under safeguards. |
Агентство готово обеспечить проверку материалов, которые любое ядерное государство может поставить под гарантии. |
Hence, continued testing and the failure to maintain the moratorium may well place the NPT in jeopardy and call into question its integrity. |
Поэтому продолжение испытаний и отказ от соблюдения моратория могут поставить под угрозу сам Договор и вызвать сомнения относительно его целостности. |
This demonstrates that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved. |
Это наглядно доказывает, что можно достичь многого, если есть политическая воля поставить гуманитарные проблемы на первое место. |
The Government of Ukraine has agreed to place its nuclear material under IAEA safeguards and has indicated its intention to accede to the NPT. |
Правительство Украины согласилось поставить свои ядерные материалы под гарантии МАГАТЭ и проявило намерение присоединиться к Договору о нераспространении. |
Your Honor, you might be demanding information that would place my client in potential jeopardy. |
Ваша честь, возможно, вы запрашиваете информацию, которая могла бы поставить моего клиента под потенциальную угрозу. |
Honestly, I wouldn't know where to place my bet. |
Правда, я бы даже и не знал, на кого поставить. |
I'll have them set another place. |
Пошлю их поставить еще один прибор. |
And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place. |
И тут я попрошу вас присоединиться ко мне и поставить себя на моё место. |
I had to get back to my family and put someone worthy in my place. |
Я хотел вернуться в семью и поставить на свое место достойную замену. |
And I always put 'em in their place. |
И я всегда умел поставить их на место. |
You look fit enough to pop that thing back into place. |
Кажется, вы смогли бы поставить это на место. |
It's time we put this person in his place. |
Пришло время поставить его на место. |
I know a great place, but put yourself on your 31st. |
Я знаю, хорошее место, но ты можешь поставить на 31. |
The Church wants you in your place. |
Церковь хочет поставить вас на место. |
You play it right, you can surf the place. |
Если вести себя правильно, можно отлично себя поставить. |
She should be here to put Elizabeth in her place. |
Она должна поставить Элизабет на место. |