Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Поставить

Примеры в контексте "Place - Поставить"

Примеры: Place - Поставить
The Doha Ministerial Declaration recognized the need to place the needs and interests of developing countries at the heart of the Work Programme. В Декларации министров, принятой в Дохе, признана необходимость поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр программы работы.
Clearly, there was a deliberate intention to place the Committee in a difficult position. Налицо явное намерение поставить Комитет в трудное положение.
At Cancún the World Trade Organization had failed to place development at the heart of trade negotiations despite the commitments made at Doha. На своей Канкунской конференции Всемирная торговая организация не смогла поставить проблемы развития во главу угла торговых переговоров, несмотря на обязательства, принятые в Дохе.
Cameroon, therefore, called on the Committee to place the individual human being at the heart of its deliberations. В связи с этим Камерун призывает Третий комитет снова поставить в центр своей деятельности конкретного человека.
It is important to place the needs of the poor and dispossessed over the repayment of the debt. Важно поставить потребности обездоленных и неимущих выше необходимости выплаты долга.
To attempt to place such personnel above the law places their moral authority and the indispensable institution of United Nations peacekeeping in serious jeopardy. Попытка поставить такой персонал вне закона серьезно угрожает его моральному авторитету и незаменимому институту операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
We must place human welfare and development at the centre of our collective endeavours. Мы должны поставить задачи обеспечения благосостояния человека и достижения развития во главу угла наших коллективных усилий.
Non-nuclear-weapon parties agreed to place their nuclear activities under mandatory safeguards designed to prevent diversion of material for illicit purposes. Участники, не обладающие ядерным оружием, согласились поставить свою деятельность в ядерной сфере под обязательные гарантии, разработанные для предотвращения отвлечения материалов на незаконные цели.
The failure in 2003 of the Cancun conference to place international trade at the service of development is a cause for pessimism. Неудачная попытка Канкунской конференции поставить международную торговлю на службу развитию в 2003 году вызывает пессимизм.
Section B explores how developing countries can place themselves at the forefront of this new wave of industrialization. Настоящий раздел данного доклада рассматривает, как развивающиеся страны могут поставить собственные ресурсы на передовую линию этой новой волны индустриализации.
The IOC's commitment to place sport at the service of humankind is enshrined in its founding document, the Olympic Charter. Цель МОК - поставить спорт на службу человечеству; она нашла отражение в его основополагающем документе - Олимпийской хартии.
Through struggle and hard work, we have endeavoured over the years to place our countries on a path to sustainable development. Посредством борьбы и напряженной работы на протяжении лет мы стремились поставить наши страны на путь устойчивого развития.
In order to achieve gender equality, it is necessary, to place women's empowerment at the center of national development plans. Для достижения равенства мужчин и женщин необходимо поставить задачу расширения прав и возможностей женщин в центр национальных планов развития.
The article specifies the place of performance of the seller's duty of delivery. Данная статья уточняет место исполнения продавцом обязательства поставить товар.
The five nuclear-weapon states should place as much excess fissile material as possible irreversibly under international verification as soon as practicable. З) Пяти государствам, обладающим ядерным оружием, следует так скоро, как это практически возможно, необратимо поставить под международную проверку как можно больше избыточного расщепляющегося материала.
The humanitarian community must now place prevention and preparedness much higher on the reform agenda. Сейчас гуманитарное сообщество должно поставить превентивную работу и работу по обеспечению готовности к бедствиям в центр программы реформы.
It also helped to place the issue of health at the centre of the development agenda. Он также помог поставить вопрос здравоохранения в центр повестки дня в области развития.
The international community must, therefore, deter this country and force it to place its nuclear facilities under international oversight. Поэтому международное сообщество должно обуздать эту страну и вынудить ее поставить свои ядерные объекты под международный контроль.
As announced already, Pakistan intends to place that facility under IAEA safeguards. Пакистан уже объявил о своем намерении поставить этот объект под гарантии МАГАТЭ.
Its purpose was to place sport at the service of humankind, promote a peaceful society and safeguard human dignity. Его цель заключается в том, чтобы поставить спорт на службу человечества, содействовать миру в обществе и уважению человеческого достоинства.
I've tried to place myself in Loveless' shoes. Я пытаюсь поставить себя на место Лавлесса.
But then I can place a frozen graft directly into the spine and then add a metal support plate. Но ещё я могу поставить замороженный трансплантат прямо на позвоночник, а потом добавить металлическую пластину.
Also, some States of the region have yet to agree to place their nuclear activities under full scope safeguards by the International Atomic Energy Agency. Кроме того, некоторые государства региона до сих пор не согласились поставить свою ядерную деятельность под полномасштабные гарантии Международного агентства по атомной энергии.
The Republic of Korea indicated that it had abstained from voting on the provision as that might place its Government in a difficult position because of constitutional considerations. Республика Корея сообщила, что она воздержалась при голосовании по этой норме, поскольку она могла бы поставить ее правительство в сложное положение по соображениям конституционного порядка.
He said that the launch of the Goals in 2000 had helped to place children at the centre of international development assistance. Он заявил о том, что постановка указанных целей в 2000 году помогла поставить интересы детей в центр всей деятельности по оказанию международной помощи в целях развития.