Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Поставить

Примеры в контексте "Place - Поставить"

Примеры: Place - Поставить
They must bear in mind the suffering of innocent Darfur civilians and place this above contentious demands and the quest for gains: for the sake of those civilians, they must join the march to peace. Они не должны забывать о страданиях ни в чем не повинных мирных жителей Дарфура и должны поставить это выше спорных требований и стремления одержать верх: ради этих мирных жителей они должны присоединиться к маршу мира.
Women's socio-economic empowerment was well under way, gender issues were being integrated into sectoral development policies, and development partners agreed on the need to place gender issues at the top of the national agenda. Набрал обороты процесс расширения социально-экономических возможностей женщин, гендерные вопросы включались в политику в области секторального развития, а партнеры по процессу развития пришли к согласию в отношении необходимости поставить гендерные вопросы во главу национальной повестки дня.
Given the global nature of large-scale population flows, the project expanded the focus of its studies on the economic consequences of legal and illegal immigration to a variety of host countries and source countries, and attempted to place the economic study of immigration in a global context. Учитывая глобальный характер потоков перемещения населения проект расширил тематику своих исследований, касающихся экономических последствий легальной и нелегальной иммиграции, включив в нее ряд принимающих стран и стран происхождения, сделана также попытка поставить экономическое исследование иммиграции в глобальный контекст.
Where the parties agreed that the goods would be delivered "frei Haus", a court construed the term to mean that the seller undertook to deliver the goods to the buyer's place of business even though the goods in the particular case involved carriage. Если стороны договорились, что товар должен быть поставлен на условии "frei Haus", согласно толкованию суда этот термин означает, что продавец обязался поставить товар в месте нахождения коммерческого предприятии покупателя, даже если товар в данном конкретном случае подлежал перевозке.
The obligation regarding conformity could not be deemed to be independent of the obligation to deliver, as defined in article 35 CISG, and therefore both types of obligation had to be performed at the same place, which, in the present case, was in Italy. Обязательство, касающееся обеспечения соответствия, нельзя рассматривать в качестве обязательства, независимого от обязательства поставить товар, как это определяется в статье 35 КМКПТ, и поэтому оба вида обязательств подлежали исполнению в одном и том же месте, каковым в данном случае являлась Италия.
We are fully conscious of the need not to link population policies and programmes to demographic goals and targets, but rather to place population concerns at the heart of sustainable development in keeping with ICPD goals. Мы полной мере сознаем, что необходимо не связывать стратегии и программы в области народонаселения с целями и задачами в области демографии, а поставить задачи в области народонаселения во главу угла при решении задач устойчивого развития в соответствии с целями МКНР.
To place under IAEA safeguards fissile materials transferred from military to peaceful uses to ensure that such materials remain permanently outside military programmes. поставить под гарантии МАГАТЭ расщепляющиеся материалы, переключенные с военных на мирные цели, для обеспечения того, чтобы такие материалы постоянно находились за рамками военных программ.
(c) The school social work service: as its name indicates, this is a school-based service that aims to identify and help students with academic, social and emotional difficulties that - actually or potentially - place them at risk. с) школьная социальная служба: как видно из названия, это - школьная служба, цель которой заключается в выявлении учащихся, сталкивающихся с трудностями в школьной, социальной и эмоциональной областях, которые ставят или могут поставить их в опасное положение, и в оказании им помощи.
What better time than now, on the eve of our fiftieth anniversary, for us to place the United Nations on a sound financial footing and lay the foundation for it to embark on its programmes and activities for the next 50 years? Разве может быть для нас более благоприятное время, чем сейчас, накануне нашей пятидесятой годовщины, для того чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу и заложить фундамент, для того чтобы приступить к выполнению ее программ и развитию деятельности на следующие 50 лет?
But what is the situation when nuclear technology is exported to a State that is not a party to the NPT and that refuses to place its nuclear installations and its nuclear weapons under the safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA)? Но что делать в ситуации, когда ядерная технология экспортируется в государства, которые не являются участником ДНЯО и отказывается поставить свои ядерные объекты и свое ядерное оружие под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ)?
To place the goods at the buyer's disposal means that "the seller has done that which is necessary for the buyer to be able to take possession." Поставить товар в распоряжение покупателя означает, что "продавец исполнил то, что было необходимо для того, чтобы покупатель имел возможность получить товар в свое распоряжение"18.
Emphasizes also the objectives of the New Partnership for Africa's Development to eradicate poverty in Africa and to place African countries, both individually and collectively, on a path of sustainable growth and development and thus facilitating Africa's participation in the globalization process; обращает особое внимание также на закрепленные в Новом партнерстве в интересах развития Африки цели искоренить нищету в Африке и поставить африканские страны как индивидуально, так и коллективно на путь устойчивого роста и развития и тем самым облегчить участие Африки в процессе глобализации;
(a) Place the best interests of trafficked persons at the centre in providing measures of restitution; а) поставить наилучшие интересы жертв торговли людьми в основу принятия мер по реституции;
Place the rights to survival, protection, development and social participation of marginalized and excluded children, adolescents and their families at the centre of policies and programmes aimed at poverty eradication and sustainable development. Поставить права на выживание, защиту, развитие и общественное участие маргинализированных и социально изолированных детей, подростков и их семей на центральное место в политике и программах, направленных на искоренение нищеты и устойчивое развитие.
Now I have to have the place tented. Теперь мне придется поставить палатку.
Well, I might place a bet. Можно поставить на него.
We need to place a shunt. Мы должны поставить шунт.
We're preparing to place a patch over it. Мы готовимся поставить заплатку.
I see the Prosecutor in 4th place, at the most. Готов поставить полмиллиона на прокурора.
Can I put this some place? Можно это куда нибудь поставить?
You joined the P.T.A. so that you could put a self-righteous mom in her place, and now you are the head of the self-righteous moms? Ты вступил в родительский комитет, чтобы поставить на место самодовольную мамашу, а теперь ты возглавляешь комитет самодовольных мамаш? Как дела, Ронда?
BEN, IF YOU'RE TRYING TO PUT ME IN MY PLACE, OR EMBARRASS ME - Бен, если ты хочешь поставить меня на место или унизить меня...
You to know your place. Поставить тебя на место.
I have to put him back in his place. Его нужно поставить на место.
Being put in her place is exactly what Decker needs. Декер нужно поставить на место.