Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Поставить

Примеры в контексте "Place - Поставить"

Примеры: Place - Поставить
Section 114 makes it an offence to place or send any substance or item with the intention that it will be believed to be a noxious substance that could endanger human life. Статьей 114 предусматривается уголовная ответственность за размещение или установку любого вещества или средства с намерением убедить других лиц в том, что это вещество или средство является отравляющим и может поставить под угрозу жизнь людей.
His rule was almost immediately threatened by a plot to remove him and install a cousin in his place, but he acted decisively and executed three of the ringleaders. С самого начала своего правления Халифа столкнулся с угрозой заговора с целью убрать его и поставить на его место двоюродного брата, но он действовал решительно и казнил трёх главарей заговора.
College fraternities formed Tommy Udo clubs "with the intent of putting women in their place." В некоторых колледжах студенческие братства стали формировать клубы Томми Удо «с намерением поставить женщин на место».
If the buyer requests that the goods be delivered to another firm processing the goods for the buyer, the place of business of that other firm is then the place to which the goods have to be delivered. Если покупатель просит поставить товар другой фирме, осуществляющей обработку этого товара для покупателя, то место нахождения коммерческого предприятия этой другой фирмы является в таком случае местом, куда должен быть доставлен товар23.
Such a determination would place the Court in the position of passing judgement on the penal system of a would impinge on the sovereignty of national legal systems and might be embarrassing to that State to the extent that it might impede its eventual cooperation with the Court. При подобном определении Суд будет в состоянии выносить суждение относительно уголовно-правовой системы того или иного государства, что могло бы ущемить суверенитет национальных правовых систем и поставить это государство в неловкое положение и в конечном итоге воспрепятствовать его сотрудничеству с Судом.
As an example he explained a scenario involving Light controlling Wedy, making her place cameras in the headquarters so Misa could see L's face"... or something." В качестве примера он объяснил сценарий, в котором Лайт берёт Уэди под контроль и заставляет её поставить скрытые камеры в штаб-квартире расследования, для того, чтобы Миса увидела лицо L и таким образом узнала его имя.
He wished to point out that Mr. Wamwere's political and ideological beliefs and his connections in the European Union did not place him or his fellow defendants above the laws of his country. г-на Вамвере и его связи в Европейском союзе не являются основанием для того, чтобы поставить его над законами страны, которые применимы к нему в такой же степени, как и к остальным двум подсудимым.
The World Summit on Sustainable Development should recognize the role of rural people as stewards of ecosystems and ecosystem functions and place the rural poor at the very centre of the development process, inter alia, in meeting the Millennium Summit millennium development goals. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию следует признать роль сельского населения как ревностного хранителя экосистем и экосистемных функций и поставить бедное сельское население в самый центр процесса развития, в частности в деле достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия, провозглашенных на Саммите тысячелетия.
"In conclusion, let me assure you that the traditional respect accorded by Greek society for other cultures and religions qualifies it for a place among those societies which may be held up as a model in this respect." В заключение я хотел бы заверить вас в том..., что характерное для греческого общества традиционное уважение других культур и культов способно поставить ее в ряд тех обществ, которые могут служить примером в данной конкретной области .
Place it next to your computer if you like. Можешь поставить это у компьютера.
And then there's you The guy who waited for Rick to be gone so he could sneak over and talk to me to get me to do his dirty work, so he could take Rick's place. А тут ты... полный желания прогнать Рика ползёшь ко мне, просишь сделать всю грязную работу за тебя и поставить тебя на его место.
Place coffee in pot and put water in a saucepan over heat and bring it to a boil. Набрать кофе в капельную кофеварку. Поставить кастрюлю с водой на огонь и довести до кипения.
The Work Place Regulations, under the Occupational Health and Safety Act, 1994, were issued in 1996 to safeguard pregnant workers and women who have given birth, from performing any type of work which many endanger their health and safety or the health of their child. В 1996 году согласно Закону о поощрении производственной гигиены и технике безопасности были приняты положения об охране материнства на рабочем месте, которые позволяют беременным работницам и роженицам отказываться от выполнения таких видов работы, которые могут поставить под угрозу их здоровье и безопасность или здоровье их ребенка.
I keep saying this but, through some misguided line of reasoning, through some narcissistic need of yours to save the day, to put yourself at the front and the centre, we've ended up here, in this same place, Я повторяю это. но из-за того, что ты неправильно понимаешь и из-за самовлюбленности необходимости с пользой провести день, поставить себя на линию фронта, во главе всего мы останавливаемся здесь.
Combine water, sugar and coffee in Pyrex or Corningware dish. Place on low heat and stir for about 6 minutes until sugar and coffee are dissolved. Смешать воду, сахар и кофе в жароустойчивом блюде, поставить на медленный огонь и помешивать в течение 6 минут до тех пор, пока сахар и кофе полностью не растворяться.