Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Поставить

Примеры в контексте "Place - Поставить"

Примеры: Place - Поставить
They also have nuclear facilities that they refuse to place under international control. У него есть также ядерные установки, которые он отказывается поставить под международный контроль.
It is essential to place the creation of employment at the centre of national strategies and policies. Необходимо поставить задачу по созданию рабочих мест в центр национальных стратегий и политики.
Africa needs peace in order to place all its resources at the exclusive service of development. Африке нужен мир для того, чтобы поставить все свои ресурсы исключительно на службу развития.
The second area where the inadequacy of resources could place the Organization at risk was in the area of asset management and control. Второй областью, в которой неадекватность ресурсов могла бы поставить Организацию в опасное положение, является область управления и контроля за активами.
There is consequently an urgent need to reorder our priorities and to place development at the top of our agenda. Следовательно, существует настоятельная необходимость пересмотреть наши приоритеты и поставить вопрос о развитии в начало нашей повестки дня.
Such mediation may place women's safety at greater risk. Такое посредничество может поставить под еще большую угрозу безопасность женщин.
We have to place the combat against terrorism at the top of our agenda. Мы должны поставить во главу угла борьбу с терроризмом.
The Government may place any conditions that it deems appropriate on the offering or granting of extradition. Правительство может поставить предложение о выдаче или разрешение на выдачу в зависимость от выполнения условий, которые сочтет целесообразными.
The adoption of this policy has helped us to place gender equality high on our political agenda. Принятие данной политики позволило нам поставить вопрос гендерного равенства в ряд высочайших приоритетов нашей политической повестки дня.
Brazil had done its utmost to place such technologies at the service of development and democracy. Бразилия не жалеет сил для того, чтобы поставить информационно - коммуникационные технологии на службу развития и демократии.
Specifically, we must place the question of disarmament and development at the top of our agenda. Конкретно, мы должны поставить вопрос о разоружении и развитии во главу нашей повестки дня.
These policies and efforts can yield the desired results only with a commensurate international effort to place ICT in the service of development. Такая политика и такие усилия могут привести к искомым результатам лишь при соответствующих международных усилиях, направленных на то, чтобы поставить ИКТ на службу развитию.
It is a vision we wish to place at the service of humanity. Эту концепцию мы хотели бы поставить на службу человечеству.
The Netherlands welcomes the initiative of Mr. d'Escoto Brockmann to place food security at the centre of this session of the General Assembly. Нидерланды приветствуют инициативу г-на д'Эското Брокмана поставить продовольственную безопасность в центр внимания нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The essence of NEPAD is to place Africa in a position to meet those challenges. Суть НЕПАД заключается в том, чтобы поставить Африку в такое положение, чтобы она могла справиться с этими задачами.
Although the families raised the money no village allowed them to place the trailer on its territory. И хотя они собрали необходимые деньги, ни одна из деревень не позволила им поставить автоприцеп на своей территории.
We should table a resolution urging this country to accede to the NPT and place its facilities under IAEA control. Нам следует выдвинуть резолюцию с настоятельным призывом к этой стране присоединиться к ДНЯО и поставить свои объекты под контроль МАГАТЭ.
The Conference supports recent unilateral offers and mutual initiatives to place excess material under appropriate IAEA verification arrangements. Конференция поддерживает недавние односторонние предложения и взаимные инициативы, направленные на то, чтобы поставить излишек материалов под действие соответствующих механизмов контроля МАГАТЭ.
In addition, the United States had decided to place 90 tonnes of excess fissile material under IAEA safeguards. Со своей стороны, Соединенные Штаты Америки решили поставить под гарантии МАГАТЭ 90 тонн излишков расщепляющегося материала.
Without the availability of additional resources, the Association indicated that the additional mandate might place other urgent programme needs in jeopardy. Ассоциация указала, что без предоставления дополнительных ресурсов новый мандат может поставить под угрозу удовлетворение неотложных требований других программ.
Doing so might place staff at an even greater disadvantage in disputes with management. Подобные действия могут поставить сотрудников в еще более невыгодное положение в спорах с руководством.
It thereby attempts to place the other four successor States in an unequal and discriminated position. Тем самым она пытается поставить остальные четыре государства-преемника в неравноправное положение и подвергнуть их дискриминации.
All Lebanese political forces need to return to the table of dialogue and place national interest above all other considerations. Все ливанские политические силы должны вернуться за стол переговоров и поставить национальные интересы выше всех прочих соображений.
The new Constitution was being taken seriously, however the transition towards democracy must place security agencies under judicial control. Новая конституция воспринимается серьезно, однако для перехода к демократии надо поставить органы безопасности под судебный контроль.
For the first time, a universal organization declared its determination to place respect for human rights at the heart of international relations. Впервые универсальная организация заявила о своей решимости поставить уважение прав человека в центр международных отношений.