They also have nuclear facilities that they refuse to place under international control. |
У него есть также ядерные установки, которые он отказывается поставить под международный контроль. |
It is essential to place the creation of employment at the centre of national strategies and policies. |
Необходимо поставить задачу по созданию рабочих мест в центр национальных стратегий и политики. |
Africa needs peace in order to place all its resources at the exclusive service of development. |
Африке нужен мир для того, чтобы поставить все свои ресурсы исключительно на службу развития. |
The second area where the inadequacy of resources could place the Organization at risk was in the area of asset management and control. |
Второй областью, в которой неадекватность ресурсов могла бы поставить Организацию в опасное положение, является область управления и контроля за активами. |
There is consequently an urgent need to reorder our priorities and to place development at the top of our agenda. |
Следовательно, существует настоятельная необходимость пересмотреть наши приоритеты и поставить вопрос о развитии в начало нашей повестки дня. |
Such mediation may place women's safety at greater risk. |
Такое посредничество может поставить под еще большую угрозу безопасность женщин. |
We have to place the combat against terrorism at the top of our agenda. |
Мы должны поставить во главу угла борьбу с терроризмом. |
The Government may place any conditions that it deems appropriate on the offering or granting of extradition. |
Правительство может поставить предложение о выдаче или разрешение на выдачу в зависимость от выполнения условий, которые сочтет целесообразными. |
The adoption of this policy has helped us to place gender equality high on our political agenda. |
Принятие данной политики позволило нам поставить вопрос гендерного равенства в ряд высочайших приоритетов нашей политической повестки дня. |
Brazil had done its utmost to place such technologies at the service of development and democracy. |
Бразилия не жалеет сил для того, чтобы поставить информационно - коммуникационные технологии на службу развития и демократии. |
Specifically, we must place the question of disarmament and development at the top of our agenda. |
Конкретно, мы должны поставить вопрос о разоружении и развитии во главу нашей повестки дня. |
These policies and efforts can yield the desired results only with a commensurate international effort to place ICT in the service of development. |
Такая политика и такие усилия могут привести к искомым результатам лишь при соответствующих международных усилиях, направленных на то, чтобы поставить ИКТ на службу развитию. |
It is a vision we wish to place at the service of humanity. |
Эту концепцию мы хотели бы поставить на службу человечеству. |
The Netherlands welcomes the initiative of Mr. d'Escoto Brockmann to place food security at the centre of this session of the General Assembly. |
Нидерланды приветствуют инициативу г-на д'Эското Брокмана поставить продовольственную безопасность в центр внимания нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The essence of NEPAD is to place Africa in a position to meet those challenges. |
Суть НЕПАД заключается в том, чтобы поставить Африку в такое положение, чтобы она могла справиться с этими задачами. |
Although the families raised the money no village allowed them to place the trailer on its territory. |
И хотя они собрали необходимые деньги, ни одна из деревень не позволила им поставить автоприцеп на своей территории. |
We should table a resolution urging this country to accede to the NPT and place its facilities under IAEA control. |
Нам следует выдвинуть резолюцию с настоятельным призывом к этой стране присоединиться к ДНЯО и поставить свои объекты под контроль МАГАТЭ. |
The Conference supports recent unilateral offers and mutual initiatives to place excess material under appropriate IAEA verification arrangements. |
Конференция поддерживает недавние односторонние предложения и взаимные инициативы, направленные на то, чтобы поставить излишек материалов под действие соответствующих механизмов контроля МАГАТЭ. |
In addition, the United States had decided to place 90 tonnes of excess fissile material under IAEA safeguards. |
Со своей стороны, Соединенные Штаты Америки решили поставить под гарантии МАГАТЭ 90 тонн излишков расщепляющегося материала. |
Without the availability of additional resources, the Association indicated that the additional mandate might place other urgent programme needs in jeopardy. |
Ассоциация указала, что без предоставления дополнительных ресурсов новый мандат может поставить под угрозу удовлетворение неотложных требований других программ. |
Doing so might place staff at an even greater disadvantage in disputes with management. |
Подобные действия могут поставить сотрудников в еще более невыгодное положение в спорах с руководством. |
It thereby attempts to place the other four successor States in an unequal and discriminated position. |
Тем самым она пытается поставить остальные четыре государства-преемника в неравноправное положение и подвергнуть их дискриминации. |
All Lebanese political forces need to return to the table of dialogue and place national interest above all other considerations. |
Все ливанские политические силы должны вернуться за стол переговоров и поставить национальные интересы выше всех прочих соображений. |
The new Constitution was being taken seriously, however the transition towards democracy must place security agencies under judicial control. |
Новая конституция воспринимается серьезно, однако для перехода к демократии надо поставить органы безопасности под судебный контроль. |
For the first time, a universal organization declared its determination to place respect for human rights at the heart of international relations. |
Впервые универсальная организация заявила о своей решимости поставить уважение прав человека в центр международных отношений. |