Put this errand boy in his place. |
Пора поставить на место этого мальчика на побегушках. |
What I needed to do was coming back to my family, leaving a worthy substitute in my place. |
Я хотел вернуться в семью и поставить на свое место достойную замену. |
And that should move the US Team past Russia and into second place behind China. |
И это должно поставить Команду США перед Россией на второе место после Китая. |
I could put his brother George upon the throne in his place. |
И поставить на его место на престоле его брата Джорджа. |
Man like you must've put her in her place. |
Такой мужчина, как ты, должен поставить ее на место. |
I never know a man who can put himself in my place like you do. |
Я никогда не знай мужчина, который поставить себя на моё место. |
Outstanding. I'll just shut my eyes and let you place it before me. |
Пожалуй, закрою глаза и дам тебе возможность поставить его передо мной. |
Jean, erm, I think we might have to set another place for dinner. |
Джейн, думаю, мы могли бы поставить ещё один прибор к обеду. |
The growing inequality in advanced economies could threaten the growth and stability of the global market place, thus undermining poverty reduction globally. |
Растущее неравенство в странах с развитой экономикой может поставить под угрозу рост и стабильность мирового рынка, что сведет на нет усилия по сокращению масштабов нищеты во всем мире. |
Look, I'd ask you to put yourself in my place, but nobody can put themselves in my place. |
Слушай, я прошу поставить тебя на мое место, но никто не может поставить себя на мое место. |
By focusing on the role of civil society in State-building, the organization aims to place people and communities at the centre of social transformation in fragile States. |
Уделяя особое внимание роли гражданского общества в вопросах государственного строительства, организация стремится поставить интересы людей и сообществ в центр социальной трансформации в нестабильных государствах. |
To address the unemployment crisis, national and continental efforts have been made to place job creation at the centre of inclusive development plans. |
Чтобы выйти из критического положения в области безработицы, на национальном уровне и на уровне континента прилагаются усилия к тому, чтобы поставить создание рабочих мест в центр планов всеохватного развития. |
You've probably thought of this, but I'd place someone, maybe a servant, in each room the public will enter. |
Возможно, вы и сами подумали, но стоит поставить человека, можно из прислуги, в каждую комнату, где будут люди. |
Can you override the servers and place a new president in power? |
Вы можете перезапустить серверы и поставить нового президента у власти? |
If these powers are not exercised in accordance with human rights norms, they may place the very rights they are meant to protect in jeopardy. |
Если не пользоваться этими полномочиями в соответствии с нормами в области прав человека, эти полномочия могут поставить под угрозу те самые права, которые они призваны защищать. |
The September 2005 Millennium +5 Summit will provide an opportune occasion to place development squarely at the forefront of the global agenda. |
Саммит тысячелетия + 5 в сентябре 2005 года обеспечит великолепную возможность четко и однозначно поставить проблематику развития во главу угла глобальной повестки дня. |
Norway has consistently encouraged nuclear-weapon States to place fissile material designated by each of them as no longer required for military purposes under IAEA or other relevant international verification and arrangements for disposition. |
Норвегия неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, поставить по своему усмотрению свой расщепляющийся материал, который, по их мнению, в будущем не потребуется для использования в военных целях, под гарантии МАГАТЭ или любого иного соответствующего международного контрольного органа в целях утилизации. |
That said, all States parties needed to place their nuclear facilities under full-scope IAEA safeguards in order to build confidence in that respect. |
При этом в целях укрепления доверия в этой области всем государствам-участникам необходимо поставить свои ядерные объекты под полномасштабные гарантии МАГАТЭ. |
All countries should become signatories to the Treaty, place their nuclear installations under the safeguards regime and begin serious bilateral negotiations to end all nuclear programmes. |
Все страны должны подписать Договор, поставить свои ядерные установки под гарантии и начать серьезные двусторонние переговоры в целях прекращения всех ядерных программ. |
Complete and implement arrangements to place fissile material no longer required for military purposes under international verification. |
сформировать и реализовать механизмы с целью поставить под международный контроль расщепляющийся материал, более не требующийся для военных целей. |
to place human rights at the core of anti-trafficking strategies and take a victim-centred approach; |
поставить права человека в центр стратегий борьбы с торговлей людьми и обеспечить защиту пострадавших; |
The risks of inaccurately forecasting Internet take-up levels would place at jeopardy the integrity of the 2006 Census. |
Риск неточности прогнозов в отношении доли лиц, которые выберут для целей переписи Интернет, может поставить под угрозу достоверность данных переписи 2006 года. |
In order to attain harmony on our planet, all of us need to humanize our societies and give pride of place to moral and spiritual values. |
Для достижения гармонии в мире нам надо гуманизировать наше общество и поставить во главу угла моральные и духовные ценности. |
Let me conclude by emphasizing the need to place the effective protection of the economic, social and cultural rights of the migrant at the centre of all migration management systems. |
Позвольте мне в заключение подчеркнуть необходимость поставить эффективную защиту экономических, социальных и культурных прав мигрантов в центр всех систем регулирования миграции. |
You bet your life on the Giants, too, and they're in sixth place. |
Можете также свою жизнь... на Джаинтс поставить, они на шестом месте. |