The Government of Italy has made available an air component, consisting of approximately 110 personnel with a total of eight helicopters and three fixed-wing aircraft. |
Правительство Италии предоставило авиационный компонент, включающий приблизительно 110 человек личного состава и располагающий в общей сложности восемью вертолетами и тремя самолетами. |
(a) Provide laundry and cleaning facilities for all unit personnel; |
а) создать пункты прачечного обслуживания и химической чистки для всего личного состава подразделения; |
(a) To house personnel in tented accommodations; |
а) размещения личного состава в палатках; |
If such data are unavailable, expenditures on past services like pensions might serve as a surrogate, particularly if numbers of personnel remain level. |
Если таких данных нет, то вместо них можно использовать показатели расходов за службу в прошлом (например, пенсии), особенно в тех случаях, когда численность личного состава остается на прежнем уровне. |
Displaced populations, demining, demobilization, security of personnel, prevention and rehabilitation are at the very heart of all humanitarian action that claims to have vision and perspective. |
Перемещенное население, разминирование, демобилизация, безопасность личного состава, предотвращение и реабилитация - таковы центральные аспекты всей гуманитарной деятельности, которая претендует на дальновидность и перспективность. |
Manual for the conduct of army and air force personnel in the continuing struggle against drug trafficking |
Наставление о действиях личного состава сухопутных войск и военно-воздушных сил в рамках постоянной борьбы с оборотом наркотиков |
As before, the Chief of Staff discouraged the request, favouring instead the option to withdraw the personnel from the post. |
Как и прежде, начальник штаба оставил эту просьбу без последствий, отдав вместо этого предпочтение варианту вывода личного состава с наблюдательного пункта. |
The estimate takes into account requirements for the in situ registration and disarmament of some 6,000 UNITA personnel and actual expenditure until 31 December 1997. |
В смете учтены потребности, связанные с проведением на местах регистрации и разоружения примерно 6000 человек личного состава УНИТА, и фактические расходы, понесенные до 31 декабря 1997 года. |
Provision is included for contractual services and other services, including laundry, cleaning, haircutting and tailoring for contingent personnel. |
Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг по контрактам и прочих разных услуг, включая стирку, химчистку, парикмахерские услуги и пошив одежды для личного состава контингентов. |
Relevant weapon and equipment systems and personnel strengths; |
соответствующих системах вооружений и средствах и численности личного состава; |
The requirements for logistics support services to contingent personnel and for closing of base camps in connection with the reduction in military component and operational sectors are provided by commercial contractors. |
Услуги по материально-техническому обеспечению личного состава контингента и услуги в связи с закрытием базовых лагерей по причине сокращения численности военного компонента и количества оперативных секторов предоставляются коммерческими подрядчиками. |
Should a contingent provide catering services to another contingent, the rate will be payable for the number of personnel served. |
Если какой-либо контингент обеспечивает питание личного состава другого контингента, то размер его компенсации определяется числом военнослужащих, стоящих на довольствии. |
Difficulties have also been encountered on the occasion of troop rotations, when UNAMIR personnel have been held up or denied entry at Kigali airport. |
Возникали также трудности в связи с заменой личного состава, когда персонал МООНПР задерживали или не пропускали в аэропорт Кигали. |
The Committee understands that these projects will be executed largely by contingent personnel without incurring additional costs; the Committee welcomes this development. |
Комитет исходит из того, что эти проекты будут осуществляться преимущественно силами личного состава контингента и не потребуют дополнительных расходов; Комитет приветствует такое развитие событий. |
Mission subsistence allowance for military observers, contingent personnel (staff officers), civilian police observers and international civilian staff. |
Суточные участников миссии для военных наблюдателей, личного состава контингентов (штабные офицеры), наблюдателей гражданской полиции и международного гражданского персонала. |
The Committee was informed that those estimates covered reimbursement for the vaccination of contingent personnel and routine medical services rendered to civilian staff not covered by the field hospital. |
Комитет был проинформирован о том, что эти сметные ассигнования покрывают возмещение расходов на вакцинацию личного состава контингентов и повседневное медицинское обслуживание гражданского персонала, не оказываемое полевым госпиталем. |
Earlier repatriation of contingent personnel in March 1996 |
Досрочная репатриация личного состава контингентов в марте 1996 года |
Additional requirements of $4,600 under miscellaneous other services were attributable to higher than anticipated bank charges and to the postal expenses incurred by military contingent personnel. |
Дополнительные потребности в размере 4600 долл. США по статье «Разные услуги» были обусловлены тем, что банковские сборы оказались выше, чем ожидалось, и почтовыми расходами личного состава воинских контингентов. |
The establishment of the assembly areas, the registration of the UTO personnel and the guarding of their weapons will be undertaken by the Tajik parties themselves. |
Определение районов сбора, регистрация личного состава формирований ОТО и охрана их оружия будут осуществляться самими таджикскими сторонами. |
Delayed repatriation of contingent personnel and retention of the military task force |
Затянувшаяся репатриация личного состава контингентов и оставление на дополнительный срок военной целевой группы |
With a view to eliminating duplications and discrepancies in the lists of personnel, additional information was requested by and provided to the military observer group by URNG. |
В целях устранения дублирования и несоответствий в списках личного состава, по запросу группы военных наблюдателей, НРЕГ предоставил дополнительную информацию. |
Other measures, such as circulars issued to army personnel, stressed the need for the greatest care at all times in the use of weapons. |
Другие меры, такие, как циркуляры, издаваемые для личного состава армии, подчеркивают необходимость соблюдения величайшей осторожности во всех случаях применения оружия. |
However, despite these achievements, ethnic minorities remain under-represented in the Armed Forces, making up around 1 per cent of personnel. |
Однако несмотря на эти достижения, этнические меньшинства по-прежнему недопредставлены в вооруженных силах, составляя примерно 1% личного состава. |
It was essential to recruit, prepare and retain high-quality personnel, a task made more difficult by the increasingly dangerous and difficult conditions of deployment. |
Необходимо набирать, готовить и поддерживать высокий уровень подготовки личного состава, что становится еще труднее ввиду роста опасности и трудных условий его дислокации. |
The restructuring of the force, which should result in the reduction of its personnel from the current level of about 14,000 to about 10,500 troops, is ongoing. |
Осуществляется перестройка сил, которая должна привести к сокращению их личного состава с нынешнего уровня примерно в 14000 человек до 10500 военнослужащих. |