(a) By group travel arrangements, for repatriation of military contingent personnel, at a rate of $630 per person; |
а) по групповым ставкам для репатриации личного состава воинских контингентов в размере 630 долл. США на человека; |
An agreement setting out limits on personnel levels decided upon by each party (NATO and former WTO members or their successor States) and providing for exchanges of information on such forces was concluded in July 1992. |
В июле 1992 года было заключено соглашение, устанавливающее предельные уровни численности личного состава, определяемой каждой стороной (НАТО и бывшими государствами - членами ОВД или государствами - их преемниками), и предусматривающее обмен информацией по таким силам. |
For its part, Japan was firmly opposed to the use and transfer of anti-personnel land-mines. Since its creation in 1954, the Japanese Self-Defence Force had never used land-mines and continued to familiarize its personnel with international humanitarian legislation. |
Со своей стороны, Япония решительно выступает против применения и передачи противопехотных наземных мин. Со времени своего создания в 1954 году японские силы самообороны никогда не применяли их и постоянно стремятся выработать у своего личного состава восприимчивость к нормам международного гуманитарного права. |
The Special Representative and the Force Commander decided to demand that the Serb offensive on Srebrenica be stopped, that the BSA withdraw to the enclave boundary, and that the BSA also immediately release all Dutchbat personnel and their equipment. |
Специальный представитель и Командующий Силами приняли решение потребовать прекращения наступления сербов на Сребреницу, отхода подразделений БСА к границе анклава и, кроме того, немедленного освобождения БСА всего удерживавшегося личного состава голландского батальона и его снаряжения. |
The Advisory Committee was informed that, pursuant to Security Council resolution 1229 (1999), the Mission's operational plan had been revised in early March 1999 to reflect the drawdown of military contingents, the repatriation of civilian personnel and the concomitant adjustments in operational requirements. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в соответствии с резолюцией 1229 (1999) Совета Безопасности в начале марта 1999 года план оперативной деятельности Миссии был пересмотрен с учетом сокращения численности личного состава воинских контингентов, репатриации гражданского персонала и соответствующих корректировок оперативных потребностей. |
A consensus has been built, and maintained, that has enabled the transfer of all defence responsibilities and personnel to the State, as well as the abolition of conscription and the establishment of a small reserve force to back up the downsized professional army. |
Сложился и был сохранен консенсус, который позволил обеспечить передачу всех полномочий, касающихся обороны и личного состава вооруженных сил, государству, а также отмену призыва в армию и создание небольшого реорганизованного резерва для поддержки профессиональной армии уменьшенной численности. |
Again, the support of the international community will be vital for the training of the new forces as well as in the effective and timely demobilization and reintegration of the excess personnel. |
Опять-таки, поддержка международного сообщества будет иметь жизненно важное значение для профессиональной подготовки новых сил и эффективной и своевременной демобилизации и реинтеграции избыточного личного состава. |
Ground patrols in sensitive areas were intensified, and movements of personnel and vehicles were restricted to a minimum, in response to the continuing political instability in the Republika Srpska and to the NATO air operation in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Наземное патрулирование в районах с неспокойной обстановкой было активизировано, а передвижения личного состава и транспортных средств были сведены к минимуму с учетом сохранения политической нестабильности в Республике Сербской и воздушной операции, осуществляемой НАТО в Союзной Республике Югославии. |
Military justice is an autonomous and independent authority which exists by constitutional mandate, and equally does not neglect the fulfilment of its fundamental aim, which is to protect the values, morality, discipline and order of personnel in the Peruvian armed forces and National Police. |
Органы военной юстиции, которые представляют собой предусмотренную Конституцией независимую и самостоятельную структуру, также выполняют свою основную задачу, которая состоит в обеспечении защиты моральных ценностей, поддержании дисциплины и обеспечении должного поведения личного состава вооруженных сил и национальной полиции Перу. |
There are women in certain traditionally male professions (women make up 3.6 per cent of personnel in the armed and police forces, cf. EMP, 1994); |
выполнение женщинами некоторых видов работ, считавшихся ранее исключительно мужскими (3,6 процента личного состава армии и полиции составляют женщины, ср. ПОДМ, 1994 год); |
In addition to FANCI personnel, it is believed that the Government is employing a number of foreign nationals in a training and advisory role and up to 800 Liberian elements in the border areas. |
Помимо личного состава НВСКИ, считается, что правительство использует ряд иностранных граждан в качестве инструкторов и советников и до 800 либерийских граждан в пограничных районах. |
But given the proliferation of armed groups and their dispersion, and given the size of our national territory, one might question their effectiveness and advocate a substantial increase in the number of their personnel within MONUC so that they can be more effective. |
Однако, с учетом количественного распространения вооруженных группировок и их разбросанности по стране, а также размеров нашей национальной территории, можно было бы сомневаться в их эффективности и отстаивать существенное увеличение численности их личного состава в рамках МООНДРК с тем, чтобы они могли действовать более эффективно. |
(b) Conduct initial decontamination operations for all personnel and personal equipment in a NBC threat environment; |
Ь) проводить первоначальные мероприятия по дезактивации для всего личного состава и личного снаряжения в условиях применения ядерного, биологического и химического оружия; |
The day after tomorrow, the German Parliament will take a ballot on the Federal Government's proposal to prolong Germany's contribution to the International Security Assistance Force while increasing the personnel ceiling to 4,500 soldiers through an increase of 1,000 servicemen and women. |
Послезавтра парламент Германии проведет голосование по предложению федеративного правительства относительно продления вклада Германии в Международные силы содействия безопасности для Афганистана, при одновременном увеличении численности нашего личного состава на 1000 человек, что доведет его до 4500 человек. |
Costa Rica pleads for the prohibition of the transfer of military material and personnel as well as financial and logistic support to States whose military, paramilitary or security forces participate in or contribute to the violation of human rights. |
Коста-Рика выступает за запрещение передачи военной техники и военного личного состава государствам, которые использовали свои военные или военизированные формирования или силы безопасности для совершения нарушений прав человека, а также за запрещение оказания им финансовой и материально-технической поддержки. |
Tension persisted between the Ministry of Defence and the Nepal Army over the Army's recruitment of some 3,000 new personnel in contravention of instructions by the Minister of Defence and an interim order by the Supreme Court on 23 February to suspend recruitment. |
Между министерством обороны и непальской армией сохранялась напряженность в связи с набором в армию приблизительно 3000 новых военнослужащих в нарушение указаний министра обороны и временного распоряжения Верховного суда от 23 февраля о приостановлении пополнения личного состава. |
The lower requirements for military contingents result from the planned repatriation of a battalion in 2006/07, a decrease in the authorized contingent personnel strength by 125 and a decrease in the cost of rations from on average $4.72 to $3.74 per person per day. |
Сокращение объема потребностей по воинским контингентам обусловлено запланированной репатриацией одного из батальонов в 2006/07 году, сокращением санкционированной численности личного состава контингентов на 125 военнослужащих и снижением стоимости пайков с 4,72 долл. США до 3,74 долл. США на человека в день. |
Also necessary was the urgent purchase of additional medical equipment, specialized engineering tools, mine detectors, fire fighting equipment, and helipad equipment to ensure the safety and security of troops and personnel, as required. |
Возникла также необходимость в срочной закупке дополнительной медицинской техники, специализированных инженерных инструментов, миноискателей, противопожарного оборудования и оборудования для вертолетной площадки для обеспечения охраны и безопасности, в случае необходимости, личного состава и персонала. |
Progressively, as a result of the many courses on the subject already implemented for personnel of the Armed Forces there is growing emphasis on humanitarian principles in the planning of military operations by the Brazilian Armed Forces. |
Постепенно в результате многочисленных курсов по этой теме, уже проведенных для личного состава ВС, возрастает акцент на гуманитарные принципы при планировании военных операций бразильскими ВС. |
The Special Committee urges the Department of Peacekeeping Operations to use the on-call list of military, civilian police and civilian personnel to fill various vacancies in existing missions and any new missions being contemplated. |
Специальный комитет настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира использовать дежурные списки личного состава, сотрудников гражданской полиции и гражданского персонала для заполнения различных вакансий в действующих миссиях и любых планируемых новых миссиях. |
The actual KPC personnel establishment list was updated by UNMIK in November 2003 and the KPC reserve members list has been transmitted to KFOR. |
Нынешний список личного состава КЗК был обновлен МООНК в ноябре 2003 года, кроме того, СДК был передан список резервистов КЗК. |
The main increase in military strength during the reporting period was attributable to the arrival of additional Senegalese personnel that brought the battalion up to its full United Nations strength of 800. |
В течение отчетного периода численность воинского контингента увеличилась главным образом за счет прибытия дополнительного числа сенегальских военнослужащих, в результате чего численность личного состава батальона достигла своей утвержденной Организацией Объединенных Наций численности в 800 человек. |
In this regard, the Government has begun work to identify, verify and register existing Transitional Federal Government and Alliance for the Re-liberation of Somalia personnel and to formalize command and control arrangements. |
В этой связи правительство начало работу по идентификации, проверке и регистрации всего личного состава сил переходного федерального правительства и Альянса и формализации механизмов командования и контроля. |
The units are not receptive to advice on the effective management of their stockpiles, with logistics personnel noting that a good number of the soldiers are former rebels with neither formal military training nor stockpile management experience. |
Эти части и подразделения не прислушиваются к советам, касающимся обеспечения эффективности управления запасами; офицеры тыловых служб отмечают, что значительную долю личного состава составляют бывшие повстанцы, у которых нет ни формальной военной подготовки, ни опыта в деле управления запасами. |
Throughout 2010, the parties have demonstrated their ability to forge agreement on some issues, most recently through the high-level task force on the new constitution, and earlier in the year over extension of the Constituent Assembly and the discharge of disqualified Maoist army personnel. |
На протяжении 2010 года партии демонстрировали свою способность добиваться согласия по некоторым вопросам: недавним примером этого служит целевая группа высокого уровня, занимающаяся новой конституцией, а ранее в этом же году удалось продлить сроки работы Учредительного собрания и произвести увольнение дисквалифицированного личного состава маоистской армии. |