Because UNAMID had not been established until August 2007, the resource requirements for 2007/08 had been intended to provide for a phased deployment of military contingent personnel and United Nations police and civilian personnel. |
Поскольку ЮНАМИД была создана лишь в августе 2007 года, предполагалось, что потребности в ресурсах на 2007/08 год должны были покрыть поэтапное развертывание личного состава воинских контингентов, а также полицейского и гражданского персонала Организации Объединенных Наций. |
The reform of the power structures of the Government of Tajikistan shall take place on the basis of a re-evaluation of the personnel, including command personnel. |
Реформирование силовых структур правительства РТ осуществляется путем переаттестации личного состава, включая командный. |
MINURCA has recently been requested to provide security for the registration of Central African armed forces personnel and those personnel to be demobilized throughout the country. |
МООНЦАР получила недавно просьбу об обеспечении безопасности процесса регистрации личного состава Центральноафриканских вооруженных сил и подлежащих демобилизации военнослужащих по всей стране. |
During the reporting period, AMISOM attained its mandated uniformed personnel strength of 17,731. |
В течение отчетного периода АМИСОМ достигла предусмотренной ее мандатом численности личного состава в 17731 человек. |
Means for screening military contingent and formed police unit personnel are also being explored. |
Помимо этого, изучаются способы проверки личного состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений. |
The repatriation of personnel began in late November 1995. |
В конце ноября 1995 года началась репатриация личного состава. |
The Secretary-General was requested to provide United Nations assistance in training personnel for the units. |
К Генеральному секретарю была обращена просьба об оказании Организацией Объединенных Наций помощи в подготовке личного состава подразделений. |
The continuing use of snipers by the parties to a conflict against the personnel of United Nations peace-keeping forces is a matter of serious concern. |
Вызывает серьезное беспокойство продолжающееся использование конфликтующими сторонами снайперов против личного состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
This company of 170 personnel has now been deployed and is fully operational. |
Эта рота, насчитывающая 170 человек личного состава, к настоящему времени развернута и занимается выполнением поставленной задачи. |
He shall be directly in charge of the entire personnel of the Collective Peace-keeping Forces. |
Он является прямым начальником для всего личного состава КСПМ. |
A continuous term of deployment for personnel in the Collective Peace-keeping Forces shall not exceed six months. |
Непрерывный срок пребывания личного состава в составе КСПМ не должен превышать шести месяцев. |
International training centres in Austria offer training programmes for military as well as civilian personnel. |
Расположенные в Австрии международные учебные центры предлагают программы обучения как военного, так и гражданского личного состава. |
The Union today provides the majority of personnel for current operations and contributes some 37 per cent of the United Nations peacekeeping budget. |
Сегодня Союз обеспечивает большинство личного состава ныне проводимых операций и оплачивает около 37 процентов миротворческого бюджета Организации Объединенных Наций. |
In addition, a fixed-wing aircraft was required to transport personnel and heavy-lift supply between Zagreb and Cepin. |
Кроме того, потребовался самолет для перевозки личного состава и тяжелых грузов между Загребом и Цепином. |
The estimate takes into account requirements for the verification and demobilization of some 6,000 UNITA personnel and recent actual expenditure. |
Сметой предусматриваются ассигнования на проверку и демобилизацию примерно 6000 человек личного состава УНИТА на основе последних данных о фактических расходах. |
IFOR continues to adopt self-protective measures for the security of its personnel. |
СВС продолжают принимать меры самообороны в целях обеспечения безопасности своего личного состава. |
A number of ethnic Tajiks, who make up the majority of their personnel, are to be replaced by Russians. |
Многие этнические таджики, которые составляют большинство их личного состава, были заменены россиянами. |
Colombia has also been a pioneer in the field of distance-learning courses for personnel involved in military and police operations. |
Колумбийские силы по поддержанию правопорядка явились первыми и в открытии заочных курсов для личного состава, проводящего военные и полицейские операции. |
The provision made under this heading was based on deployment of 6,000 contingent personnel for the entire mandate period. |
Ассигнования по данному подразделу были исчислены из расчета того, что в течение всего мандатного периода численность личного состава контингентов будет составлять 6000 человек. |
Negotiations were subsequently held on a follow-on agreement on the personnel strength of conventional armed forces in Europe. |
Впоследствии состоялись переговоры по выполнению соглашения, определяющего численность личного состава обычных вооруженных сил в Европе. |
A greater proportion of personnel live there than in the past. |
В настоящее время здесь расквартирована большая, чем раньше, часть личного состава. |
Excluded owing to short duration of stay of contingent personnel and status of unliquidated obligations for this purpose. |
Не предусматривается ввиду небольшой продолжительности пребывания личного состава контингентов в районе миссии и положения дел в том, что касается непогашенных обязательств в этой связи. |
For 20 local guards from 1 September to 31 October 1999, after the departure of contingent personnel. |
Затраты на 20 местных охранников с 1 сентября по 31 октября 1999 года после убытия личного состава контингентов. |
The very large number of mines that are scattered throughout Bosnia remain the most significant danger to IFOR personnel and others. |
Самую большую опасность для личного состава СВС и других лиц по-прежнему создает огромное количество мин, которые разбросаны по всей Боснии. |
Establishment of a 14-day reserve stock for all contingent personnel. |
Обеспечение 14-дневного запаса для всего личного состава контингентов. |