Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Личного состава

Примеры в контексте "Personnel - Личного состава"

Примеры: Personnel - Личного состава
The secretariat proposes to collect additional data and preferences for integration, rehabilitation, or "voluntary exit" with a cash package, through a survey of personnel in the cantonments. Секретариат предлагает выяснить дополнительные данные и предпочтения в отношении интеграции, реабилитации или сопровождаемого денежными выплатами «добровольного ухода», проведя для этого опрос личного состава в пунктах его расквартирования.
It is anticipated that a newly approved Kandak rotation policy will also have a positive impact on personnel retention by allowing members who have been in combat to rotate out to more stable regions. Предполагается, что новый порядок ротации военнослужащих в Кандаке, в соответствии с которым после участия в боевых действиях военнослужащие будут переводиться в регионы с более стабильной обстановкой, положительно скажется на удержании личного состава.
By all accounts, illegal cross-border flows of arms and personnel continue, and insecurity prevails in areas close to the border, exposing internally displaced persons and refugees to grave threats to their safety. По всем оценкам, продолжают иметь место незаконная трансграничная перевозка оружия и переброска личного состава и в прилегающих к границе районах сохраняется неспокойное положение, что создает серьезную опасность для беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The rules were extraterritorial in effect and therefore ensured that Nigerian armed forces personnel deployed outside Nigeria, including those engaged in United Nations duties, were accountable at all times for their conduct. Эти правила фактически носят экстерриториальный характер и, следовательно, во всех случаях гарантируют ответственность личного состава нигерийских вооруженных сил, дислоцированного за пределами Нигерии, в том числе состоящего на службе в Организации Объединенных Наций, за его поведение.
Increase of 2 hours per aircraft/month to support in situ registration and disarmament of UNITA personnel Увеличение времени налета на 2 часа для каждого воздушного судна в месяц в порядке оказания поддержки в ходе регистрации на местах и разоружения личного состава УНИТА
The conditions of service of contingent personnel are determined primarily within the framework of the model memorandum of understanding between the United Nations and the troop/police-contributing country, which constitutes chapter 9 of the Manual. Условия службы личного состава контингентов, включая штабных офицеров, определяются главным образом в рамках типового меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими воинские/полицейские контингенты странами, который включен в Руководство в качестве его главы 9.
The standards of welfare that a troop/police-contributing country should verifiably provide to its contingent personnel in order to qualify for reimbursement against this subcategory are set out in annex E to the model memorandum of understanding. Нормативные требования в отношении быта личного состава своих контингентов, соблюдение которых на поддающейся проверке основе должны обеспечивать предоставляющие воинские/полицейские контингенты страны для получения права на возмещение расходов по этой подкатегории, изложены в приложении Е к типовому меморандуму о взаимопонимании.
The increase of $43,811,800 under military contingents is based on the phased deployment of the additional 3,387 contingent personnel for infantry battalions as well as specialized support units. Увеличение ассигнований на 43811800 долл. США по статье «Воинские контингенты» связано с поэтапным дополнительным развертыванием 3387 человек личного состава пехотных батальонов, а также специализированных вспомогательных подразделений.
Only one judicial proceeding was initiated between January and September 2006, against prison personnel of the Coyhaique prison, region XI of the country. С января по сентябрь 2006 года было возбуждено только одно судебное дело в отношении личного состава жандармерии, работающего в уголовно-исполнительном учреждении Кояйке в XI регионе страны.
MUP force numbers in Kosovo are now assessed to be approximately 2,500 to 3,500 personnel above the agreed limit of 10,021. Согласно оценкам, в настоящее время численность личного состава СП в Косово примерно на 2500-3500 человек больше согласованной численности в 10021 человек.
Office supplies 53. The Secretariat observed that there was considerable confusion regarding the number of personnel within each contingent that qualify for office self-sustainment reimbursement. Секретариат отметил наличие существенной неясности в плане того, сколько человек личного состава каждого контингента имеет право на возмещение за автономность в плане канцтоваров.
UNAMSIL commenced its downsizing and as a result, the budget performance reflected savings from the phased withdrawal of military and civilian personnel and related reductions in operational costs. Началось сокращение численности личного состава МООНСЛ, в результате чего была достигнута экономия средств за счет поэтапного вывода военного и гражданского персонала и связанного с этим сокращения оперативных расходов.
Currently the Movement Control Unit of the Logistics Support Division of the Department of Field Support coordinates the rotation of formed military and police contingent personnel, which translates into a total of over 200,000 passenger movements per year. В настоящее время координацией поездок в связи с заменой личного состава сформированных воинских и полицейских контингентов, в ходе которых осуществляется перевозка в общей сложности более 200000 пассажиров в год, занимается Группа управления перевозками Отдела материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки.
The United States of America urged Brazil to pursue its efforts to improve prison conditions and increase efforts to combat torture, human trafficking, summary executions, abuse of power and corruption involving law enforcement and prison personnel. Соединенные Штаты Америки настоятельно призвали Бразилию продолжать принимать меры по улучшению условий содержания заключенных и наращивать усилия по борьбе против пыток, торговли людьми, казней без надлежащего судебного разбирательства, злоупотребления властью и коррупции среди личного состава правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений.
178 verification reports in respect of the average of 4,636 military contingent personnel Подготовлено 178 докладов о проверке в отношении личного состава средней численностью 4636 военнослужащих контингентов
A challenge for the Mission in its transition phase was the reduction in staffing and in implementing effective calls for contributions from States to ensure suitably skilled personnel in the correct posts as early as possible. На переходном этапе Миссии пришлось столкнуться с проблемами сокращения личного состава и эффективного привлечения в ответ на свои призывы взносов государств с целью в максимально короткие сроки обеспечить правильную расстановку кадров, заполнив соответствующие должности специалистами нужной квалификации.
The unit will consist of 1,096 troops, divided into four self-sustained companies of 267 troops each and a headquarters element of 28 personnel. В состав этого контингента, насчитывающего 1096 военнослужащих, войдут четыре роты, способные вести самостоятельные действия, по 267 человек в каждой и штабной компонент с общей численностью личного состава в количестве 28 человек.
No decisions have been reached on the number, entry norms or modalities for Maoist army personnel to be integrated into the security forces, or on support packages for those choosing a rehabilitation option. Не достигнуто каких-либо решений о численности личного состава маоистской армии, который вольется в ряды сил безопасности, о нормативах или способах его вхождения туда либо о пакетах вспомоществования тем, кто выберет вариант реабилитации.
It also led in coordinating United Nations activities with regard to the discharge and the rehabilitation of Maoist army personnel disqualified by the UNMIN-led verification process. Он также возглавлял работу по координации деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся роспуска и реабилитации личного состава маоистской армии, дисквалифицированного в ходе проводившейся под руководством МООНН проверки.
The Unit also provided support to the visit of Under-Secretary-General Pascoe, documented the discharge of disqualified Maoist army personnel and worked closely with the United Nations country team in other media-related matters. Группа также занималась обеспечением поездки заместителя Генерального секретаря Пэскоу, документированием процесса роспуска личного состава маоистской армии и тесно сотрудничала со страновой группой Организации Объединенных Наций в других вопросах, связанных со средствами массовой информации.
Nevertheless, a total of 68 firings at or close to UNIFIL positions and personnel were recorded (40 by IDF/DFF, 15 by armed elements and 13 by unidentified elements). Тем не менее было зарегистрировано в общей сложности 68 случаев обстрела позиций и личного состава ВСООНЛ или прилегающих районов (40 обстрелов было произведено ИДФ/ДФФ, 15- вооруженными элементами, и в 13 случаях происхождение выстрелов установить не удалось).
The Government's lack of response to serious allegations of human rights violations involving Army personnel remains a concern, including with regard to the non-implementation of orders issued by Nepali courts. Отсутствие реакции правительства на обвинения в серьезных нарушениях прав человека, в том числе со стороны личного состава армии, продолжает вызывать озабоченность, в том числе в том, что касается невыполнения решений непальских судов.
The Staff shall be headed by a Chief of Staff, who shall be the First Deputy Commander and shall be directly in charge of the entire personnel of the Collective Peace-keeping Forces. Начальник Штаба возглавляет Штаб, является первым заместителем Командующего и прямым начальником для всего личного состава КСПМ.
Therefore, any limitations on the movement of personnel, particularly the military, had a direct impact not only on the wider efforts of the peacekeeping missions to provide for protection, but also for other protection actors meeting critical protection needs. Соответственно, любые ограничения передвижений личного состава, особенно военнослужащих, непосредственно отражаются не только на более широких усилиях миссий по поддержанию мира в плане обеспечения защиты, но и на удовлетворении жизненно важных потребностей в защите других действующих лиц, наделенных соответствующими функциями.
To foster a climate intolerant of conduct unbecoming in military units, procurators should propose to try cases in this category more often with unit personnel present. для создания в воинских коллективах атмосферы нетерпимости к неуставным отношениям, прокурорам чаще инициировать вопрос о рассмотрении дел данной категории в присутствии личного состава.