Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Личного состава

Примеры в контексте "Personnel - Личного состава"

Примеры: Personnel - Личного состава
A failure to adopt surveillance and proof systems places security force personnel at risk, increases the propensity for accidents during training and operations, and leads to increased fatalities and injuries. Непринятие систем наблюдения и проверки создает угрозу для личного состава сил безопасности, увеличивает возможность несчастных случаев во время боевой подготовки и в ходе операций и приводит к большему числу убитых и раненых.
The Mission will continue to maintain the same level of air operations as actual levels in 2007/08 - about 23,000 flight hours - despite the increase in personnel movement and activity and the two new team sites. Миссия будет продолжать использовать воздушный транспорт в том же объеме, что и в 2007/08 году, когда он задействовался в течение 23000 летных часов, несмотря на увеличение объема перевозок личного состава и расширение масштабов деятельности, а также создание двух новых опорных пунктов.
The enhancement has enabled the Office of Military Affairs to improve its capacity to provide strategic guidance and technical expertise, develop an organic intelligence collation and assessment capability and recruit personnel with specialist maritime expertise. Благодаря своему укреплению Управление по военным вопросам теперь более эффективно разрабатывает стратегические руководящие указания и технические рекомендации, само занимается сбором и оценкой разведывательных данных и производит набор личного состава, обладающего специальными знаниями в морской области.
Logistical and medical support included cordon and search operations, joint aerial reconnaissance and air transportation of personnel and supplies in support of FARDC Материально-техническая и медицинская поддержка включала операции по оцеплению и прочесыванию, совместную воздушную разведку и перевозку воздушным транспортом личного состава и предметов снабжения в поддержку ВСДРК.
Other increased activity, such as the deployment of personnel of the Ochamchira motorized rifle battalion for the restoration and reinforcement of defences along the Gali canal, did not violate the 1994 Moscow Agreement or subsequent relevant protocols since they took place outside the security zone. Другие признаки активизации деятельности, такие, как направление личного состава Очамчирского мотострелкового батальона на восстановление и укрепление оборонительных сооружений вдоль Гальского канала, не были нарушением Московского соглашения 1994 года и подписанных затем соответствующих протоколов, поскольку эти действия совершались за пределами зоны безопасности.
For its part, my country recently completed the preparatory phase for a police unit composed of 140 personnel that is now at the disposal of UNAMID. Наша страна, со своей стороны, недавно завершила подготовительный этап развертывания полицейского подразделения, насчитывающего 140 человек личного состава, которое теперь поступило в распоряжение ЮНАМИД.
In addition, the Ministry of Defense and each Armed Force have been carrying out workshops and courses on the matter, with a view to achieve continuous and comprehensive instruction and training of its personnel. Вдобавок Министерство обороны и каждый вид ВС проводят практикумы и курсы по этому вопросу с целью обеспечить непрерывное и всеобъемлюще обучение и подготовку своего личного состава.
A series of personnel maneuvers, on their own, unremarkable, but you consider them as a whole, they add up to quite a tidy escape route out of New York. Серия перемещений личного состава, по отдельности ничем непримечательных, но если рассматривать их в целом, они складываются в довольно удобный путь отступления из Нью-Йорка.
The Austrian Armed Forces provide peace-keeping training to their personnel assigned to United Nations missions at the Austrian Training Centre for United Nations Peace-keeping Operations. Вооруженные силы Австрии проводят подготовку своего личного состава, командируемого в распоряжение миссий Организации Объединенных Наций, по вопросам, касающимся проведения операций по поддержанию мира, в Австрийском центре подготовки персонала для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In 2007, regulations on the issuance and use of international distinctive signs of civil defence and identity cards for civil defence personnel were approved. В 2007 году были утверждены положения о порядке выдачи и использования международных отличительных знаков сил гражданской обороны и удостоверений личного состава сил гражданской обороны.
Accordingly, recruitment and management of defence and security forces personnel shall be undertaken without the slightest discrimination as to race, gender, ethnicity, region or religion. В этой связи набор в их ряды личного состава и управление им осуществляются без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола, этнического происхождения, региона или религии.
This will include an overall assessment of the DIS programme and should consider the proposal made by the Government of Chad that the overall number of DIS personnel be doubled. Это предполагает проведение общей оценки хода осуществления программы создания СОП и рассмотрение предложения правительства Чада об удвоении общей численности личного состава СОП.
Having reached the level of approximately 78,000 personnel during the reporting period, the Afghan National Police continued to rely on substantial support from the international community in order to support security operations in Afghanistan. В отчетный период численность личного состава Афганской национальной полиции достигла примерно 78000 человек, однако она по-прежнему нуждается в значительной поддержке со стороны международного сообщества при проведении операций по обеспечению безопасности в Афганистане.
While UNOMIG was not able to verify the exact personnel strength, contrary to claims by the Abkhaz side it has not encountered indicators of significant reinforcement or introduction of military equipment in the upper Kodori Valley. Хотя МООННГ не смогла проверить точную численность этого персонала, она не обнаружила признаков значительного наращивания численности личного состава или ввода военной техники в верхнюю часть Кодорского ущелья, о которых заявляла абхазская сторона.
The Working Group briefly considered the issue of reimbursement for medical services provided to contingent personnel before and after deployment to peacekeeping operations during its deliberations on standards required for medical self-sustainment - basic first aid and high-risk (epidemiological) sub-categories. Рабочая группа кратко обсудила вопрос о возмещении расходов на медицинское обслуживание личного состава контингентов до и после развертывания в составе операций по поддержанию мира в ходе рассмотрения ею стандартных ставок самообеспечения для оказания базовой первой помощи и для районов высокого (эпидемиологического) риска.
In UNAMSIL and UNFICYP, savings were realized from the faster pace of downsizing and withdrawal of military contingent personnel, while in UNMEE the implementation of adjustments on the presence and operations approved by the Security Council resulted in a lower average deployment level of military contingent personnel. В МООНСЛ и ВСООНК экономия средств была вызвана более быстрыми темпами сокращения и вывода личного состава воинских контингентов, а в МООНЭЭ внесение утвержденных Советом Безопасности коррективов в отношении присутствия и операций явилось причиной меньшей средней численности размещенного личного состава воинских контингентов.
Delays in the deployment of military contingent personnel contributed to the lower utilization of helicopters in MINUSTAH, while the reduced utilization of helicopters in UNAMSIL was attributable to the downsizing of military contingent personnel. Задержки с размещением личного состава воинских контингентов стали одной из причин более ограниченного использования вертолетов в МООНСГ, а уменьшение показателя использования вертолетов в МООНСЛ было обусловлено сокращением личного состава воинских контингентов.
UNMIN will continue to encourage the Government and the parties to reach a political consensus as soon as possible on the integration and rehabilitation of Maoist army personnel, which will enable discussions on the planned drawdown of the Mission by the end of its mandate. МООНН будет продолжать добиваться от правительства и сторон скорейшего достижения политического консенсуса в вопросах интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии, что позволит начать переговоры по планируемому свертыванию работы Миссии к концу завершения срока действия ее мандата.
(c) Progress in the integration and rehabilitation of Maoist army personnel with the full participation of all parties supported by the international community с) Прогресс в интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии с обеспечением всестороннего участия всех сторон при поддержке международного сообщества
The percentage of minorities within KPC remains short of the goal established by the Special Representative of the Secretary-General and there are 113 open posts left in the active personnel establishment list. Доля меньшинств среди личного состава КЗК по-прежнему ниже целевого показателя, установленного Специальным представителем Генерального секретаря, и в штатном расписании в настоящее время остаются незаполненными 113 должностей.
In the UNDOF area of operations, especially in the vicinity of the Alpha line in the area of separation, mines continued to pose a threat to UNDOF personnel and local inhabitants. В районе операций СООННР, особенно поблизости от линии «Альфа» в районе разъединения, минные поля продолжали создавать угрозу для личного состава СООННР и местных жителей.
The Afghan security forces continue to face significant challenges to their development including corruption, illiteracy, attrition, inexperienced leadership, shortage of qualified personnel, and limited planning capabilities with regard to management, logistics and procurement. Процессу формирования Афганских сил безопасности по-прежнему препятствуют значительные трудности, включаю коррупцию, неграмотность, потери личного состава, отсутствие опыта у руководства, нехватка квалифицированного личного состава и слабые навыки планирования в вопросах управления, материально-технического снабжения и закупок.
It evaluated the cross-cutting training needs of military, police and civilian personnel at all levels in peacekeeping missions, the Global Service Centre, the Regional Service Centre and Headquarters. В ее рамках оценивались общие потребности в подготовке военного, полицейского и гражданского личного состава всех уровней в миротворческих миссиях, Глобальном центре обслуживания, Региональном центре обслуживания и Центральных учреждениях.
During the period under review, 30 United Nations personnel underwent a specialized training-of-trainers programme on the protection of civilians, in line with the mission's strategy aimed at streamlining activities related to the protection of civilians. В отчетный период в рамках осуществления миссией стратегии оптимизации мероприятий, связанных с защитой гражданских лиц, 30 членов личного состава ОООНКИ прошли специализированную подготовку для будущих инструкторов по вопросам защиты гражданских лиц.
Its provisions revolve around the protection of all uniformed personnel of the Hellenic Police, without exception (police officers, Special Guards, Border Guards) against hazards directly related to their health and safety during the exercise of their tasks. Его положения касаются защиты всего личного состава полиции Греции без исключения (сотрудники полиции, сотрудники специальной охраны, пограничники) от прямых рисков для их здоровья и безопасности во время исполнения ими своих служебных обязанностей.