The 308th became part of the occupation force from 1945 to 1947 when it was stripped of all personnel, remaining a paper unit until it was inactivated. |
С 1945 по 1947 годы 308-е крыло входило в состав оккупационных сил, но при этом де-факто не существовало после роспуска всего личного состава. |
According to another prisoner, Arshavir Beibutovich Garayan, interrogated on 26 May 1993, there were 45 officers engaged in training personnel at the General Military Training Centre, of whom 25 were Russian nationals. |
По словам военнопленного Гараяна Аршавира Бейбутовича, допрошенного 26 мая 1993 года, обучением личного состава в общевойсковом учебном центре занимается 45 офицеров, из них - 25 русской национальности. |
About 200-250 men make up the SBS at any one time, and once qualified, personnel are known as "Swimmer Canoeists". |
Средняя численность личного состава не превышает 200-250 человек в любой момент времени, личный состав известен под наименованием «Пловцы-каноисты» (англ. Swimmer Canoeists). |
As at 29 July, there were approximately 183,000 Afghan National Army personnel (against a goal of 187,000 personnel) and 6,700 Afghan Air Force personnel (with a target of 8,000). |
По состоянию на 29 июля в Афганской национальной армии числилось около 183000 военнослужащих (при плановой численности личного состава в 187000 человек), а в Военно-воздушных силах Афганистана числилось 6700 человек (при плановой численности в 8000 человек). |
Over the past nine months the Afghan Air Force has made marginal gains in its force strength, reaching 5,933 personnel late in July 2012. |
За последние девять месяцев численность личного состава Афганских военно-воздушных сил увеличилась незначительно, составив в конце июля 2012 года 5933 человека. |
In order to ensure the timely redeployment of personnel and assets from UNOCI to UNMIL, I should be grateful if the Security Council would grant advance approval of these proposed arrangements. |
Для того чтобы обеспечить возможность оперативной передислокации личного состава и материальных средств из состава ОООНКИ в состав МООНЛ, я прошу Совет Безопасности заранее санкционировать предлагаемые меры. |
Instead of being closed down, the illegal military bases are being reinforced with additional personnel and equipment, such as S-300 anti-aircraft missile systems, to cite just one example of many. |
Незаконные военные базы не закрываются, а наоборот, укрепляются за счет дополнительного личного состава и техники, включая, например, среди прочего, зенитные ракетные комплексы С300. |
Well, it was a long shot, boss, but I got so frustrated when the ship search came up empty, I ran a cross-check between Navy personnel and ketamine use. |
Я не был уверен в результате, босс, но меня так расстроило, что обыск на корабле ничего не дал, что я постарался найти факты употребления кетамина кем-то из личного состава ВМФ. |
The brigade lost over 15% of its personnel and 70% of equipment at Kunuri, with 218 killed and 455 wounded, and close to 100 taken prisoner. |
В сражении у реки Чхончхонган бригада потеряла 15 % личного состава и 70 % снаряжения, 218 человек были убиты, 455 ранены, около 100 попали в плен. |
It must never be overlooked that the military, often at huge cost to its personnel, must brave the dangers of suicide terrorism to bring civilians out of harm's way. |
Никогда не следует упускать из виду тот факт, что именно военным, зачастую дорогой ценой для своего личного состава, приходится ради спасения гражданских лиц мужественно преодолевать опасности развязанного самоубийцами террора. |
The observation post personnel did, however, have a functioning AT-4 shoulder-launched anti-tank rocket, which could have been used to fire at the BSA tank in front of them. |
Однако в распоряжении личного состава наблюдательного пункта имелась действующая запускаемая с плеча противотанковая ракета АТ-4, которую военнослужащие могли бы использовать против находящегося перед ними танка БСА. |
The unutilized balance of $583,200 was attributable to lower actual requirements for the purchase of supplies resulting from the repatriation of contingent personnel during the second half of the reporting period. |
Благодаря более низким фактическим потребностям в закупке материалов из-за репатриации личного состава контингентов во второй половине отчетного периода образовался неизрасходованный остаток средств в размере 583200 долл. США. |
While it was anticipated that the phased deployment of contingent personnel would utilize a total of 142,443 person months, the actual utilization of person months totalled 139,578 for the period. |
Хотя предполагалось, что поэтапное развертывание личного состава контингентов потребует расходов из расчета в общей сложности 142443 человеко-месяца, фактический показатель за этот период составил 139578 человеко-месяцев. |
The Jubaylat 'Ayn al-Bayda outpost has been reinforced by approximately 100 personnel wearing uniforms similar to those of the Lebanese Army. |
На позицию в Джубайлат-Айн-эль-Байде прибыло подкрепление численностью примерно 100 человек в обмундировании, похожем на обмундирование личного состава Ливанской армии. |
From a peak of just of over 300 personnel at the start, the PMG has gradually been reduced in size as the peace process gathered strength and become increasingly capable of sustaining itself on the ground. |
По мере того, как мирный процесс набирал силу и обретал все большую способность самостоятельно поддерживаться на местах, численность этого личного состава, первоначально превышавшая 300 человек, постепенно сокращалась. |
The Afghan Local Police programme, a separate local defence initiative with 21,600 personnel as at 23 April, has contributed to increased stability and public confidence in a growing number of areas despite being a particular focus of insurgent attacks. |
По состоянию на 23 апреля численность личного состава местных органов полиции Афганистана составляла свыше 21600 человек; эта автономная инициатива по обеспечению безопасности на местах способствовала упрочению стабильности и проявлению доверия со стороны населения во все большем числе районов, несмотря на особую подверженность нападениям. |
I therefore recommend that the Security Council request the African Union to maintain the deployment of AMISOM in Somalia, and to increase its force strength from the current mandated strength of 12,000 to 17,731 uniformed personnel, thereby enhancing its ability to carry out its mandate. |
Поэтому я рекомендую Совету Безопасности просить Африканский союз сохранить развернутые в Сомали воинский и полицейский контингенты АМИСОМ и увеличить численность личного состава с предусмотренной мандатом численности 12000 человек до 17731 человека, что обеспечит ей более широкие возможности в плане выполнения мандата. |
I therefore recommend that the Security Council consider reducing the Mission's authorized military strength from 7,340 to 6,270 troops through a balanced withdrawal of 1,070 infantry and engineering personnel by June 2013. |
В этой связи я рекомендую, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность сокращения утвержденной численности личного состава военного компонента Миссии с 7340 до 6270 человек посредством сбалансированного вывода к июню 2013 года 1070 человек из состава пехотных формирований и инженерно-технического персонала. |
Regarding the preventive and temporary deployment of Croatian army personnel into the zone-of-separation in other sectors, we reiterate that this was prompted by the build-up of local Serbian paramilitary forces in the occupied territories. |
Что касается превентивного и осуществленного на временной основе развертывания личного состава хорватской армии в зоне разъединения в других секторах, то мы вновь заявляем, что необходимость принятия этой меры была вызвана сосредоточением местных сербских военизированных формирований на оккупированных территориях. |
During December, which was the last month of operation of the multi-national implementation force (IFOR), the force comprised approximately 40,000 personnel deployed in Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
В декабре - последнем месяце операций многонациональных Сил по выполнению Соглашения (СВС) - численность личного состава составляла примерно 40000 человек, развернутых в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
Efforts were also being made to publicize actions taken, with a view to building confidence among those who might have been affected as victims and emphasizing the sensitivity of human rights issues among armed forces personnel. |
Проводится работа по распространению информации о принятых мерах в целях укрепления доверия среди лиц, оказавшихся среди потерпевших, а также по информированию личного состава подразделений вооруженных сил о важности вопросов прав человека. |
Promising signs of progress were seen in the first quarter of 2009, suggesting that the parties had begun to move towards resolving the future of the Maoist army personnel. |
В первом квартале 2009 года имели место позитивные события, свидетельствовавшие о том, что стороны приступили к определению будущей судьбы личного состава Маоистской армии. |
The United Nations entities in Nepal will assist in the rehabilitation of Maoist army personnel when the time comes, as well as continue to lend support to the constitution-drafting process and the many medium- and longer-term elements of peacebuilding. |
Инстанции Организации Объединенных Наций в Непале помогут, когда придет время, с реабилитацией личного состава маоистской армии и продолжат содействие с составлениям конституции и реализацией многочисленных средне- и долгосрочных элементов миростроительства. |
In the light of the ongoing volatile security situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, the Mission is expected to establish an intervention brigade within the authorized strength of 19,815 military contingent personnel. |
Ввиду сохраняющегося неустойчивого положения в плане безопасности в восточных районах Демократической Республики Конго предполагается, что в составе Миссии в пределах максимальной утвержденной численности личного состава воинских контингентов (19815 военнослужащих) будет сформирована бригада оперативного вмешательства. |
With the full deployment of the Djiboutian contingent in Sector 4 (Beledweyne), which was completed at the end of November 2012, the strength of AMISOM uniformed personnel now stands at 17,709. |
С учетом полного развертывания джибутийского контингента в секторе 4 (Беледвейн), которое было завершено в конце ноября 2012 года, численность личного состава военного компонента АМИСОМ насчитывает в настоящее время 17709 человек. |