Neither the international security force (KFOR) nor any of its personnel shall be liable for any damages to public or private property that they may cause in the course of duties related to the implementation of this agreement. |
З. Ни международные силы безопасности (СДК), ни кто-либо из их личного состава не несут ответственности за любой ущерб, который они могут нанести государственной или частной собственности в ходе исполнения обязанностей, связанных с выполнением положений настоящего соглашения. |
It is in particular clear that the majority of personnel are used for static defence positions rather than for fast and flexible mobile patrols focusing on illegal border activities. |
В частности, очевидно, что бóльшая часть личного состава используется для укомплектования стационарных оборонительных позиций, а не для оперативного и гибкого мобильного патрулирования с упором на незаконную деятельность по пересечению границы. |
Provision is made for the rental of a marine vessel to transport personnel and equipment between Freetown and the Lungi team sites at an estimated monthly cost of $10,000 for 8 months. |
Предусматриваются ассигнования на аренду морского судна для перевозки личного состава и имущества между Фритауном и местами размещения групп в Лунги из расчета 10000 долл. США в месяц в течение восьми месяцев. |
On 11 August 1997, UNITA submitted new information to my Special Representative for Angola, Mr. Alioune Blondin Beye, on the strength and deployment of armed personnel under UNITA control and on weapons in its possession. |
11 августа 1997 года УНИТА представил моему Специальному представителю для Анголы г-ну Алиуну Блондэну Бею новую информацию о численности и дислокации вооруженного личного состава под его контролем и имеющемся у него оружии. |
Fourteen training seminaries in the human rights field were organized for the personnel of the penitentiary system, with the participation of 405 persons, i.e. 13 per cent of the whole force. |
Было проведено 14 семинаров по профессиональной подготовке в области прав человека для сотрудников пенитенциарной системы, в которых приняли участие 405 человек, т.е. 13% всего личного состава. |
The key to translating a commitment to peace into real results on the ground is the ability to raise adequate personnel and equipment in a timely manner. |
Ключ к претворению приверженности миру в реальные результаты на местах кроется в способности своевременно обеспечивать достаточную численность личного состава, а также техники и снаряжения для него. |
To date, the personnel strength of the Ukrainian armed forces has also been unprecedentedly downsized, from about 800,000 in 1991 to 400,000 at present. |
К настоящему времени проведено также беспрецедентное сокращение численности личного состава украинских вооруженных сил - примерно с 800000 человек в 1991 году до 400000 в настоящее время. |
The total strength of the command centre is subject to further discussion by the parties, but it is estimated that the two forces will collectively provide some 230 personnel, most being military. |
Общая численность личного состава командного центра будет определена в ходе дальнейших консультаций между сторонами, однако по предварительным подсчетам обе армии вместе предоставят около 230 человек, в основном военнослужащих. |
The unencumbered balance was attributable to a lower number of contingent personnel, the charging of some expenditures to the United Nations Support Mission in Haiti (UNSMIH) rather than to UNMIH and the non-rental of heavy-duty vehicles. |
Указанный неизрасходованный остаток образовался по причине меньшей численности личного состава контингентов, отнесения части расходов на счет Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити (МООНПГ), а не на счет МООНГ и отказа от аренды автотранспортных средств большой грузоподъемности. |
In an effort to streamline the armed forces, the Government recently approved a reduction in its strength from a personnel of 10,500 to 8,500 persons, which is expected to take place over the period of the next two years. |
В усилиях по реформированию и реорганизации вооруженных сил правительство недавно утвердило предложение о сокращении численности их личного состава с 10500 до 8500 военнослужащих, которое, как предполагается, будет осуществляться в течение следующих двух лет. |
Reports of this nature typically pertain to the movement of military materiel and personnel within Somalia and not from Kenya or other foreign countries into Somalia. |
Подобные сообщения обычно касаются переброски оружия, военной техники и личного состава внутри Сомали, а не из Кении или других иностранных государств в Сомали. |
But the policy and the measures taken by the Secretary-General will succeed only if we, as Member States, take appropriate steps to ensure that our personnel deployed on peace operations are appropriately trained and are held to the highest standards of conduct and discipline. |
Однако проводимые Генеральным секретарем политика и меры преуспеют только в том случае, если мы, государства-члены, будем принимать соответствующие меры к обеспечению надлежащего инструктажа нашего развернутого в миротворческих операциях личного состава и требовать от него соблюдения высших норм поведения и дисциплины. |
The Department of Field Support has been engaged in the tripartite negotiation process with the Government of the Sudan and AU to secure safe and steady passage of personnel and equipment to UNAMID. |
Департамент полевой поддержки участвует в процессе трехсторонних переговоров с правительством Судана и Африканским союзом по вопросу обеспечения безопасной и постоянной доставки личного состава и снаряжения для ЮНАМИД. |
Given that it is both radioactive and toxic, depleted uranium has long-term health effects not only on personnel in combat operations, but also on civilians, flora, fauna and the environment. |
Учитывая, что обедненный уран является и радиоактивным, и токсичным, он имеет долгосрочные последствия для здоровья не только для личного состава в ходе боевых операций, но и для гражданского населения, флоры, фауны и окружающей среды. |
Further deployment and relocation of personnel of the Unit outside of Abyei town, however, has been hampered by a continued lack of vehicles, accommodation, training areas, detention infrastructure and communication equipment. |
Вместе с тем дальнейшему развертыванию и передислокации личного состава совместных сводных полицейских подразделений за пределы города Абъей препятствуют сохраняющаяся нехватка автотранспортных средств, помещений для расквартирования, учебных полигонов, мест для содержания задержанных и аппаратуры связи. |
The lack of progress on the relocation of the personnel of the Units out of Malakal town and the outstanding rotation of those involved in the fighting remain issues of serious concern. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие прогресса в передислокации личного состава подразделения из города Малакаль и непроведение замены тех, кто участвовал в боевых столкновениях. |
Recruitment for the Unit has been slow, partly owing to a delay in the finalization of incentives for its personnel. |
Набор личного состава в Группу быстрого реагирования идет медленно, что в какой-то степени является результатом задержек с разработкой стимулов для ее личного состава. |
The Police acted with priority to improve personnel training striving both to eliminate stereotypes, prejudices and discriminatory practices and to stimulate the participation of minorities in partnership activities. |
Полиция уделила приоритетное внимание улучшению подготовки личного состава в плане борьбы со стереотипами, предрассудками и дискриминационной практикой, а также поощрения участия меньшинств в мероприятиях в духе партнёрства. |
As the many tasks which had to be performed by the United Nations troops have come to an end, it is my intention to proceed with the drawdown of the personnel of MONUA's military component as outlined in paragraphs 15 and 16 above. |
Поскольку многие задачи, поставленные перед воинским контингентом Организации Объединенных Наций, уже выполнены, я намерен приступить к выводу личного состава военного компонента МНООНА, как это предусмотрено в пунктах 15 и 16 выше. |
The rate of absenteeism with permission is still high even though UNMIK has already issued a policy directive stating that the minimum availability of KPC personnel required a 75 per cent presence at all times. |
Количество лиц, находящихся в самовольной отлучке, все еще остается большим, хотя МООНК уже издала директивное указание о том, что в любое время должно присутствовать как минимум 75 процентов личного состава КЗК. |
The need to have a terms of service contract drawn up for KPC personnel has been agreed, and a second draft is being reviewed by UNMIK and the Joint Implementation Commission. |
Достигнута договоренность о необходимости разработки контракта об условиях службы для личного состава КЗК, и второй проект сейчас находится в стадии рассмотрения МООНК и Совместной имплементационной комиссией. |
Over the last few years, the Border Patrol has significantly increased its enforcement presence along all our borders by deploying additional personnel, technology, and infrastructure (fences and barriers) along the immediate border area. |
За последние несколько лет Погранично-патрульная служба существенно активизировала свою правоохранительную деятельность на всех наших границах благодаря увеличению численности личного состава, технических средств и инфраструктуры (ограды и барьеры) на всем непосредственно прилегающем к границе участке. |
Target 2011: 100 per cent, or 19,602, of Maoist army personnel integrated and rehabilitated: completion of integration and rehabilitation process |
Целевой показатель на 2011 год: интеграция и реабилитация всего личного состава маоистской армии, т.е. 19602 военнослужащих - завершение процесса интеграции и реабилитации |
(b) Manning: Manning numbers continue to climb, with approximately 79,000 personnel assigned as of January 2009, thus nearly achieving the former goal of 80,000. |
Ь) укомплектование личным составом: численность личного состава продолжает увеличиваться; по состоянию на 9 января 2009 года она составляла приблизительно 79000 военнослужащих, то есть был почти достигнут прежний целевой показатель в 80000 военнослужащих. |
Approximately 1,000 Afghan National Security Forces personnel are involved in training in 21 countries outside Afghanistan and 11 out of 12 planned Afghan National Army branch schools are now operational in Afghanistan. |
В настоящее время подготовку в 21 стране за пределами Афганистана проходят около 1000 членов личного состава Афганских национальных сил безопасности, а из 12 войсковых школ Афганской национальной армии, которые было запланировано открыть в Афганистане, 11 уже начали работу. |