Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Личного состава

Примеры в контексте "Personnel - Личного состава"

Примеры: Personnel - Личного состава
First, not enough troop-contributing countries have come forward with the personnel required, so a gap remains between the troop ceiling and those available. Во-первых, недостаточно стран, предоставляющих войска, выделили требующийся персонал, в связи с чем сохраняется разрыв между предельной численностью личного состава и имеющимся количеством войск.
European Union and non-European Union States deployed naval assets comprising up to five vessels and four aircraft and more than 900 personnel as part of the operation. В рамках операции государства - члены Европейского союза и другие страны развернули военно-морские силы в составе пяти судов и четырех летательных аппаратов и 900 человек личного состава.
From 28 June to 14 July, and as per AMISOM procedures, the African Union and UNSOA carried out a verification exercise of the incoming troops and electronically collected the personnel data of each peacekeeper. С 28 июня по 14 июля в соответствии с процедурами АМИСОМ Африканский союз и ЮНСОА проводили проверку прибывающего личного состава и составляли электронное досье с учетными данными на каждого военнослужащего.
The Government has in an Ordinance (Ordinance concerning the status of Total Defense Personnel according to International Law, 1990:12) given the Supreme Commander the responsibility to ensure that Armed Forces personnel receive satisfactory instructions and information about the rules of IHL. В одном из своих постановлений (Постановление о статусе личного состава сил тотальной обороны согласно нормам международного права, 1990:12) правительство возложило на Верховного главнокомандующего ответственность за обеспечение того, чтобы личный состав вооруженных сил получал надлежащие инструкции и информацию в отношении норм МГП.
2008: Special Committee established with terms of reference to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel 2008 год: создание специального комитета для контроля, интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии и установление круга его полномочий
Further to that report, an awareness-raising and communication strategy has been implemented, whereby the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations, Political Affairs and Field Support have issued joint statements to uniformed and non-uniformed personnel serving in field missions. Помимо подготовки этого доклада проводилась в жизнь информационная стратегия, в соответствии с которой заместители Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, политическим вопросам и полевой поддержке публиковали совместные заявления для гражданского и негражданского личного состава полевых миссий.
UNSOA continued to provide medical support to AMISOM, carrying out 35 medical evacuation, transfer, redeployment, and repatriation flights, involving 65 AMISOM personnel. ЮНСОА продолжало оказывать поддержку АМИСОМ в области медицинского обеспечения и выполнило 35 полетов в целях медицинской эвакуации, транспортировки, передислокации и репатриации 65 членов личного состава АМИСОМ.
Such a deployment would also be needed beyond the scope of the inter-mission cooperation framework, through fresh deployments, with flexible adjustments in the number of formed police units personnel, to overcome the serious challenges faced by UNMISS. Для преодоления серьезных проблем, с которыми сталкивается МООНЮС, для такого развертывания, помимо выделения сил в рамках сотрудничества между миссиями, потребуется направление новых сил и внесение гибких изменений в численность личного состава сформированных полицейских подразделений.
A number of incidents occurred in the areas of separation and limitation on the Bravo side, placing the safety and security of UNDOF personnel and assets at substantial risk. В районах разъединения и ограничения на стороне «Браво» произошел ряд инцидентов, поставивших под серьезную угрозу безопасность и охрану личного состава и имущества СООННР.
As such, UNDOF continued to shift its focus from mobile to static activities in an effort to reduce the exposure of Force personnel to risk, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaison with the parties to prevent an escalation of the situation. Таким образом, СООННР продолжали смещать акцент с мобильных на стационарные виды деятельности, стремясь снизить подверженность личного состава Сил риску и уделяя при этом особое внимание укреплению ситуационного анализа, представлению отчетности и поддержанию связи со сторонами в целях предотвращения ухудшения положения.
He sought assurance from them that the necessary measures would be taken to ensure equitable access to State media by all political parties and the impartiality of the police and army personnel and civil servants during the elections. Он просил заверить его в том, что будут приняты необходимые меры для обеспечения справедливого доступа всех политических партий к государственным СМИ и беспристрастности личного состава полиции и армии и гражданских служащих во время выборов.
It appears from this research that the respect for international human rights and humanitarian laws has not been recognized as an important element in selecting PMSC personnel. По результатам данного исследования создается впечатление о том, что соблюдение норм международного гуманитарного права и международного права прав человека не признано в качестве важного элемента процесса отбора личного состава ЧВОК.
Similarly, none of the countries has legislation specifically requiring personnel of PMSCs to be adequately trained on international humanitarian law and human rights law. Аналогичным образом, ни в одной стране не имеется законодательства, в котором от личного состава ЧВОК прямо требуется пройти соответствующую подготовку в области норм международного гуманитарного права и международного права прав человека.
Notwithstanding the increase in the strength of uniformed personnel and related operational activities, no additional resources are requested for civilian staff as it is assumed that civilian support for the additional troops will be prioritized within the existing capacity already present in UNMISS. Несмотря на увеличение численности личного состава сформированных подразделений и расширение масштабов соответствующей оперативной деятельности, дополнительные ресурсы на финансирование гражданского персонала не испрашиваются, исходя из предположения о том, что гражданская поддержка дополнительных войск будет обеспечена за счет тех возможностей, которые уже имеются у МООНЮС.
It is essential for troop- and police-contributing countries to proactively ensure that their personnel are trained in the specifics of such mandates and understand the implications involved in their implementation. Очень важно, чтобы страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, принимали активные меры по подготовке своего личного состава в целях его ознакомления с конкретными аспектами таких мандатов и разъяснения всех последствий выполнения таких мандатов.
(a) The deployment of 34 additional military contingent personnel in light of the prevailing security situation; а) увеличением численности личного состава воинских контингентов на 34 военнослужащих с учетом сложившейся обстановки в плане безопасности;
The balance of the uniformed personnel is expected to deploy in a phased manner during the 2014/15 period, with full strength to be reached by 30 April 2015. Остаток персонала силовых контингентов, как ожидается, будет развертываться в 2014/15 году поэтапно, а полная численность личного состава Миссии будет достигнута к 30 апреля 2015 года.
Based on the size of the uniformed personnel strength, a provision of $3.6 million, owing to mobilization costs of the fuel supply, is included under this heading. С учетом численности личного состава по данному разделу предусмотрены ассигнования в размере 3,6 млн. долл. США для покрытия мобилизационных расходов, связанных со снабжением топливом.
(c) UNMIL: 121 formed police unit personnel deployed to UNMISS commencing on 10 January 2014; с) МООНЛ: начиная с 10 января 2014 года МООНЮС был передан 121 человек личного состава сформированных полицейских подразделений;
ECOMIB troops reached a total strength of 850 personnel, following the deployment of an armoured formed police unit from Burkina Faso to Guinea-Bissau on 10 May. После того как 10 мая в Гвинее-Бисау было развернуто усиленное сформированное полицейское подразделений из Буркина-Фасо, общая численность личного состава контингента ЭКОМИБ достигла 850 человек.
Criminal violence perpetrated against government personnel, civilians and UNAMID by armed elements and gangs, typically to obtain vehicles and other resources, continued to pose a serious risk. Серьезную угрозу по-прежнему представляли акты преступного насилия, совершаемые вооруженными элементами и бандами в отношении личного состава правительственных сил, гражданских лиц и ЮНАМИД, обычно с целью захвата автотранспортных средств и другого имущества.
By the same resolution, the Council also authorized the deployment of three additional formed police units totalling 420 personnel, with the first unit to be deployed no later than January 2013. В этой же резолюции Совет санкционировал также развертывание трех дополнительных сформированных полицейских подразделений с общей численностью личного состава в 420 человек, причем первое подразделение должно было быть развернуто не позднее января 2013 года.
(a) Improvement of sanitary, safety and working conditions for the uniformed personnel а) Улучшение условий санитарии, безопасности и труда личного состава полиции Греции
The security situation made it necessary for UNDOF to consider, with the cooperation of relevant authorities, the use of alternative ports of entry and departure for mission personnel, including staff officers and contingent members. Кроме того, ситуация в плане безопасности вынуждает СООННР рассмотреть, в сотрудничестве с соответствующими органами власти, возможность использования альтернативных пунктов въезда и выезда для персонала миссии, в том числе штабных офицеров и личного состава контингентов.
Decides to maintain the current authorized strength of UNMIL's police component at 1,795 personnel, including 10 formed police units; постановляет сохранить утвержденную численность личного состава полицейского компонента МООНЛ на уровне 1795 человек, включая личный состав 10 сформированных полицейских подразделений;