Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Личного состава

Примеры в контексте "Personnel - Личного состава"

Примеры: Personnel - Личного состава
Extended monitoring will be undertaken in all regions of the country as soon as conditions permit, and a comprehensive overview of the assets required for the civilian police component of UNMIH, both in personnel and equipment, will be shortly forwarded to Headquarters. Как только позволят условия, во все регионы страны будут направлены на продолжительный срок наблюдатели, а также произведена всеобъемлющая оценка необходимых средств для компонента гражданской полиции МООНГ с точки зрения личного состава и техники, результаты которого в скором времени будут переданы в Центральные учреждения.
Germany has been providing humanitarian aid within the scope of this major peace-keeping operation, our largest commitment of personnel so far within the framework of the United Nations. Германия предоставляет гуманитарную помощь в общем масштабе этой крупной операции по поддержанию мира и наибольшее до сих пор в рамках Организации Объединенных Наций количество личного состава.
The training of peace-keeping personnel is the duty of the United Nations Staff College in Turin, which was created on the Secretary-General's initiative. Обучение личного состава для операций по поддержанию мира возложено на созданный по инициативе Генерального секретаря Колледж Организации Объединенных Наций по подготовке кадров в Турине.
I also shared the Force Commander's assessment that UNFICYP needed the capability of an armoured unit in situations of tension to show force when required and to be able to use an armoured reserve for reconnaissance, crowd control or personnel rescue. Я также разделяю мнение Командующего о том, что ВСООНК, в случаях возникновения напряженности, нуждаются в подразделении бронетехники, с тем чтобы по мере необходимости демонстрировать силу и иметь возможность использовать бронетранспортный резерв для рекогносцировки, обеспечения контроля над массовыми скоплениями людей и спасания личного состава.
During the second week of October, armed forces of the Federal Republic of Yugoslavia were observed redeploying personnel and equipment away from some of the larger Kosovo towns to locations near the border. З. В течение второй недели октября было замечено, что вооруженные силы Союзной Республики Югославии осуществляют передислокацию личного состава и техники из некоторых более крупных городов в Косово в приграничные районы.
We must not reach the point where training and deployment of personnel will be undertaken only by those Member States who can afford such expenses on their own. Мы не должны допустить такой ситуации, когда обучение и размещение личного состава будут проводиться лишь теми государствами-членами, которые могут себе это позволить.
In conjunction with these preventive measures and personnel training and awareness programmes, the Gendarmerie Royale has instructed its inspection and monitoring office severely to punish any gendarme who exceeds his authority or engages in misconduct incompatible with his functions as a law enforcement official. В дополнение к упомянутым профилактическим мерам, а также программам обучения и подготовки личного состава руководство королевской жандармерии поручило своему бюро инспекций и контроля применять суровые санкции к любому сотруднику жандармерии, который превысил свои полномочия или совершил проступок, не совместимый со званием сотрудника государственных правоохранительных органов.
The Advisory Committee was informed that during the period from 1 April to 30 September 1994 it was planned to deploy 748 military observers and 40,420 military contingent personnel based on a phased-in deployment plan. Консультативному комитету было сообщено, что в течение периода с 1 апреля по 30 сентября 1994 года в соответствии с планом поэтапного развертывания планировалось развернуть 748 военных наблюдателей и 40420 человек личного состава воинских контингентов.
Provision is made for the purchase of standard issues of field caps, shoulder patches, emblems and medal sets for 1,500 military contingent personnel, 150 military observers and 50 civilian police, at a cost of $35 per set. Предусматриваются ассигнования на закупку стандартных комплектов пилоток, нарукавных нашивок, эмблем, и медалей для личного состава контингентов численностью 1500 человек, 150 военных наблюдателей и 50 сотрудников гражданской полиции из расчета 35 долл. США за комплект.
Furthermore, Greek nationals have already been recruited into the Greek Cypriot National Guard under a recent scheme to boost the active strength of the Greek Cypriot army by adding up to 5,000 new personnel. Кроме того, граждане Греции уже набираются в Национальную гвардию киприотов-греков в соответствии с недавно принятым планом пополнения личного состава регулярной кипрско-греческой армии путем дополнительного набора 5000 человек.
This is despite anticipated savings expected from the downsizing of the Force from a troop strength of 1,230 to 860 military contingent personnel, subsequent to Security Council resolution 1568 of 22 October 2004. Дополнительные потребности возникли, несмотря на ожидаемую экономию средств, которую предполагается получить в результате сокращения численности личного состава воинского контингента Сил с 1230 до 860 военнослужащих в соответствии с резолюцией 1568 Совета Безопасности от 22 октября 2004 года.
The financial implications of the recommended increases of 306 personnel in the strength of IPTF and 11 additional civilian staff will be circulated in an addendum to the present report. Финансовые последствия рекомендованного увеличения личного состава СМПС на 306 человек и гражданской администрации дополнительно на 11 человек будут изложены в добавлении к настоящему докладу.
Following the disbursement by the Government of the funds for a special subsidy, a new schedule was approved for the rapid demobilization of excess UNITA personnel in the central and southern regions. После выделения правительством средств на выплату специальных субсидий был утвержден новый план ускоренной демобилизации избыточного личного состава военных формирований УНИТА в центральном и южном районах.
With IFOR now in the last phase of its mission in Bosnia and Herzegovina, personnel numbers are decreasing as nations begin to transfer their forces out of the theatre. Сейчас, когда СВС вступили в последнюю стадию своей миссии в Боснии и Герцеговине, численность личного состава уменьшается, поскольку государства начинают выводить свои войска с театра действий.
Additionally, owing to the downsizing of the Mission's force strength during the reviewing period, several base camps were closed after the repatriation of contingent personnel from the area. Кроме того, в связи с сокращением численности МООНГ, произошедшим за отчетный период, после репатриации из района действия миссии личного состава контингентов было закрыто несколько базовых лагерей.
Concrete results have been achieved in assisting drug control authorities in the countries concerned to strengthen, through personnel training, their capacity to detect and seize narcotic drugs. Достигнуты конкретные результаты в оказании органам по борьбе с наркотиками в соответствующих странах помощи в повышении их потенциала по обнаружению и изъятию наркотиков путем соответствующей подготовки личного состава.
In so doing, we will continue to stress the importance of matching the number of personnel with the tasks assigned to them, in order to ensure a successful implementation of the mandate. При этом мы намерены неизменно подчеркивать необходимость обеспечения соответствия численности личного состава возлагаемым на него задачам в целях обеспечения успешного выполнения мандата.
We would like to recall what was pointed out concerning the involvement of certain non-governmental organizations in the transfer of munitions and personnel to the rebel movement in southern Sudan. Хотелось бы напомнить о том, на что указывалось в связи с причастностью некоторых неправительственных организаций к поставкам боеприпасов и личного состава мятежному движению на юге Судана.
Efforts are under way through the Military Adviser's Office to sensitize contingent commanders to make sure that all incidents resulting in injury to personnel are reported via a notice of casualty. Через канцелярию военного советника предпринимаются усилия с целью обратить внимание командующих контингентами на необходимость обеспечить подачу извещений о потерях в случае всех инцидентов, приводящих к ранениям среди личного состава.
With regard to UNMIN, by its resolution 1864, the Council had renewed the mandate of that Mission until 23 July 2009 to continue the monitoring and management of arms and armed personnel in line with the 25 June Agreement among the political parties. Что касается МООНН, то Совет в своей резолюции 1864 продлил мандат этой миссии до 23 июля 2009 года, с тем чтобы она продолжила наблюдение и реализацию мер в отношении вооружений и вооруженного личного состава в соответствии с Соглашением между политическими партиями от 25 июня.
Column 1: Enter the unit cost of items of personal clothing, personal gear and equipment that are required for all personnel. Колонка 1: укажите удельную стоимость личного обмундирования, личного снаряжения и другого имущества для всего личного состава.
The recently completed withdrawal of the remaining equipment and personnel from the former Russian military base at Gudauta, which was officially dismantled on 1 July 2001, marks a further important step in the fulfilment of the Istanbul statement. Новым крупным шагом в плане реализации Стамбульского заявления стал завершенный на днях вывод остатков имущества и личного состава бывшей российской военной базы Гудаута, официально расформированной 1 июля с.г.
The Government has also initiated a census of the National Defence Forces and is preparing a similar process for personnel of the Burundi National Police with support from international partners. Правительство также начало проведение переписи личного состава Национальных сил обороны и готовится к проведению аналогичной процедуры для личного состава национальной полиции Бурунди при содействии международных партнеров.
Ms. Lute) said that the core mandate of the Department was to mount and sustain peacekeeping operations by providing responsive expertise and support capabilities in the areas of personnel, budget and finance, communications, information technology and logistics. Г-жа Лут) говорит, что главным мандатом Департамента является организация и проведение операций по поддержанию мира путем предоставления необходимых экспертных услуг и поддержки в области личного состава, бюджета и финансов, средств связи, информационных технологий и логистики.
While progress has been made with the effective integration of the personnel assigned to the Tajik Border Forces, the others are not, so far, under proper command and control, nor are they being paid or otherwise supported. Несмотря на достигнутый прогресс в деле эффективной интеграции личного состава, приписанного к таджикским пограничным войскам, другой персонал пока не находится под должным командованием и управлением и, кроме того, не получает денежного довольствия или иной поддержки.