In accordance with the Agreement on a Cease-fire and Separation of Forces of 14 May 1994, a security zone, a restricted weapons zone and a control zone have been established, in which specific levels of armaments and personnel have been agreed and determined. |
В соответствии с Соглашением о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года созданы зона безопасности, зона ограничения вооружений и зона контроля, в которых оговорены и зафиксированы определенные уровни вооружений и личного состава. |
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics |
укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений; |
Emphasis was also placed on the training of United Nations personnel in peacekeeping missions and on gender and geographical balance in the staffing of peacekeeping missions. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость обучения персонала Организации Объединенных Наций, служащего в миротворческих миссиях, и обеспечения гендерного и географического равновесия при укомплектовании личного состава миротворческих миссий. |
The United Nations "Peace-keeping Training Manual" is the main document used by the Joint Armed Forces Staff in training Brazilian armed forces personnel for United Nations operations. |
Основным документом, который Объединенный штаб вооруженных сил Бразилии использует при подготовке личного состава бразильских вооруженных сил для участия в операциях Организации Объединенных Наций, является "Руководство по подготовке персонала для операций по поддержанию мира" Организации Объединенных Наций. |
By working with uniformed services, in both troop-contributing and other countries, we establish the norms of conduct for uniformed personnel, and model effective AIDS response activities. |
Работая с личным составом вооруженных сил как в странах, предоставляющих войска, так и в других странах, мы устанавливаем нормы поведения для личного состава вооруженных сил и модель эффективных ответных мер борьбы со СПИДом. |
The incumbent of the National Professional Officer position should have national expertise in anticipation of a possible surge in activities related to planning for the future arrangement for the Maoist army personnel and the need for political analysis related to complications in drafting the new constitution. |
Лицо, занимающее указанную должность национального сотрудника-специалиста, должно быть специалистом в соответствующих национальных вопросах ввиду ожидаемого возможного резкого увеличения масштабов деятельности, связанной с планированием будущего для личного состава маоистской армии, и необходимости проведения политического в связи со сложностями, возникающими в процессе подготовки проекта новой конституции. |
As in the previous quarter, the turnover of personnel continues to place intense demands on the institutional training establishment with officer and non-commissioned officer growth rates lagging behind overall force growth. |
Как и в предыдущем квартале, текучесть кадров продолжала оказывать сильное давление на общую систему подготовки, поскольку темпы роста численности офицерского и сержантского состава отставали от темпов роста численности личного состава в целом. |
The reduction was partly offset by higher expenditures for military contingents ($2.7 million), mainly in the form of commercial air charter costs for the emplacement and rotation of contingent personnel and expenditures for freight and deployment of contingent-owned equipment. |
Это сокращение расходов было частично компенсировано увеличением расходов на воинские контингенты (2,7 млн. долл. США), в основном в части расходов на коммерческие чартерные авиарейсы для замены и ротации личного состава контингентов, а также на перевозку и установку принадлежащего контингентам оборудования. |
No cases of voluntary medical testing (basic) at United Nations medical facilities; confidential counselling was not undertaken, given that military contingent personnel are screened by the contributing Governments prior to their deployment to the Force |
Не было случаев медицинского (базового) обследования на добровольной основе в медицинских учреждениях Организации Объединенных Наций; конфиденциальное консультирование не проводилось, поскольку проверка личного состава воинских контингентов осуществляется предоставляющими их странами до их направления в состав Сил |
A further sustained period of fighting, which began on 19 May, caused at least 36 fatalities, including two members of the Lebanese Armed Forces deployed to contain the violence, and injured over 200 people, including army personnel. |
Еще один длительный период боевых действий начался 19 мая, в результате чего погибло по крайней мере 36 человек, в том числе двое военнослужащих Ливанских вооруженных сил, развернутых для сдерживания насилия, и более 200 человек получили ранения, в том числе из личного состава вооруженных сил. |
Savings offset by higher national staff costs owing to the appreciation of the local currency against the United States dollar and unforeseen requirements for the relocation of military contingent personnel to centralized locations following the reduction of the force level |
Экономия была частично уравновешена ростом расходов на национальный персонал в связи с повышением курса местной валюты по отношению к доллару США и непредвиденными потребностями в передислокации личного состава воинских контингентов в централизованные пункты базирования после сокращения численности сил |
Savings offset by higher expenditure for the rotation and repatriation travel of military contingent personnel and the recording of expenditures related to the deployment of a contingent in June 2004 |
Экономия была частично сведена на нет ростом расходов на поездки личного состава воинских контингентов в связи с заменой и репатриацией и учетом расходов, связанных с размещением контингента в июне 2004 года |
The establishment of national limits on armed forces and armaments for the three States is a first step towards broader agreement on regional stability in and around the former Yugoslavia, including limits on the armaments and personnel strengths of all States in the region. |
Установление национальных пределов для вооруженных сил и вооружений трех государств является первым шагом на пути к более широкому соглашению о региональной стабильности на территории бывшей Югославии и вокруг нее, в том числе об ограничениях вооружений и численности личного состава всех государств региона. |
Cases of direct intimidation and harassment of aid workers and UNPROFOR personnel by the "RSK" military have not been uncommon, and most relief agencies have found themselves obliged to withdraw some of their staff. |
Нередки случаи прямого запугивания и преследования сотрудников организаций по предоставлению помощи и личного состава СООНО со стороны военнослужащих "РСК", вследствие чего большинству организаций по оказанию чрезвычайной помощи пришлось отозвать часть своих сотрудников. |
These instruments had introduced strict limits on key military equipment and personnel held by the States of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the States in the area of the former Warsaw Treaty Organization. |
В этих документах вводятся строгие ограничения на основные виды военной техники и численность личного состава, которыми могут располагать государства Организации Североатлантического договора (НАТО) и государства в зоне бывшего Варшавского Договора. |
In order to expedite work on mine detection and mine clearance, the Lebanese Army will require: technical equipment to facilitate mine detection and mine clearance; and protective equipment for personnel working in mine detection (special suiting, masks and helmets). |
Для ускорения работ по обнаружению мин и разминированию ливанской армии необходимо техническое оборудование для содействия обнаружению мин и разминированию и защитное снаряжение для личного состава, осуществляющего обнаружение мин (специальная защитная одежда, маски и каски). |
Fourthly, even though only a small number of the Force's personnel had been previously employed in humanitarian tasks, the number of hours involved has been reduced considerably, especially through the establishment of the humanitarian exchange point at the Ledra Palace Hotel. |
В-четвертых, даже хотя на выполнении гуманитарных задач ранее было занято относительно небольшое число личного состава, число часов, затраченных на выполнение этих заданий, значительно сократилось, особенно в результате создания пункта гуманитарных обменов в гостинице "Ледра палас". |
It is also pertinent to note the recent reduction in the number of armed forces personnel in East Timor, reflecting the Government of Indonesia's sincerity and goodwill as well as the improved security situation; |
Будет уместно также отметить недавнее сокращение численности личного состава вооруженных сил в Восточном Тиморе, что свидетельствует о добросовестности и доброй воле правительства Индонезии, а также отражает произошедшее улучшение обстановки в области безопасности; |
(b) Reforming governmental power structures to take account of regional criteria, including the recertification of all personnel and the dismissal of persons lacking professional training, who should be reintegrated into the civilian sector; |
б) осуществить реформу правительственных силовых структур с учетом регионального критерия, включая переаттестацию всего личного состава и увольнение профессионально неподготовленных лиц, которые должны быть реинтегрированы в гражданскую сферу; |
(b) directly or indirectly sell, supply and transfer to the territory of Afghanistan under Taliban control, technical advice, assistance or training relating to the military activities of the armed personnel; |
Ь) прямая или косвенная продажа, поставка или передача на территорию Афганистана, находящуюся под контролем движения «Талибан», технических консультативных услуг, помощи или услуг по организации обучения в связи с военной деятельностью вооруженного личного состава; |
We believe that it is imperative that early advice be given to a Member State when an allegation has been made against one or more of its personnel so that swift and effective action can be taken to investigate the allegation and to punish those convicted of these crimes. |
Совершенно необходимым считаем срочное уведомление того или иного государства-члена, когда против одного или нескольких членов его личного состава выдвигаются подобного рода обвинения, с тем чтобы могли быть приняты незамедлительные и эффективные меры к проведению расследований таких обвинений и наказанию лиц, признанных виновными в таких преступлениях. |
The percentage of representation of women in the personnel structure of the MOD and the ARM is the following: |
В структуре личного состава Минобороны и АРМ женщины представлены следующим образом: |
When rotating units (personnel only), the United Nations will ask the troop- or police-contributing country, whether the rotation shall be carried out by the United Nations or by the country under an LOA. |
При ротации подразделений (только их личного состава) Организация Объединенных Наций будет запрашивать страну, предоставляющую войска или полицейские силы, должна ли Организация Объединенных Наций осуществлять такую ротацию или же она будет осуществляться страной на основании письма-заказа. |
Women comprise 10.2% of the reserve personnel according to the following segmentation: of that 10.2%, 24.2% serve as officers, 1.2% in combat positions and 74.6% serve in combat support professions. |
Женщины составляют 10,2 процента личного состава резерва в следующей разбивке: из этих 10,2 процента 24,2 процента служат в качестве офицеров, 1,2 процента - на боевых должностях и 74,6 процента - на должностях боевого обеспечения. |
This section alleges the stockpiling and development of weapons in civilian properties including in residential homes and areas, and universities, as well as the locating of tunnels - for movement of both personnel and materials - in residential areas and under homes. |
В этом разделе говорится о складировании и развертывании вооружений в зданиях гражданского назначения, в том числе в жилых домах или районах, а также в университетах, и о сооружении тоннелей для перемещения личного состава и материальных средств - в жилых районах и под жилыми домами. |