| Early indication is essential for determining competency and training standards of clearance personnel, as well as equipment requirements. | Раннее поступление информации имеет существенное значение для определения уровня компетентности и стандартов подготовленности занимающегося разминированием личного состава, а также потребностей в соответствующем снаряжении. |
| A surge in peacekeeping operations in 2000 resulted in an increase in personnel from 14,000 to about 40,000. | Резкое увеличение масштабов операций по поддержанию мира в 2000 году привело к увеличению и численности личного состава - с 14000 примерно до 40000 человек. |
| Those States, most of which are developing countries, provide the largest part of the personnel deployed in peacekeeping operations. | Эти государства, большинство из которых составляют развивающиеся страны, предоставляют основную часть личного состава, развертываемого в рамках операций по поддержанию мира. |
| Those ceasefire breaches resulted not only in losses of life among armed personnel, but also in civilian casualties. | Подобные нарушения режима прекращения огня приводили к потерям не только среди вооруженного личного состава, но и среди гражданского населения. |
| Regular training is organized for Ministry of Internal Affairs personnel with a view to enhancing the professional level of police employees. | В системе министерства внутренних дел на регулярной основе проводится обучение личного состава с целью повышения профессионального уровня работников полиции. |
| They are designed to be operated by the passage of ships, vehicles or personnel. | Они предназначены для срабатывания при проходе судов, транспортных средств или личного состава. |
| Instruction of armed forces personnel in international humanitarian law and rules governing armed conflict. | Ознакомление личного состава вооруженных сил с основами международного гуманитарного права и нормами, регулирующими вооруженные конфликты. |
| The withdrawal of the Federal Republic of Yugoslavia forces from Kosovo continues with two thirds of personnel and equipment being cleared of Zone 1. | Вывод сил Союзной Республики Югославии из Косово продолжается, причем из Зоны 1 выведено две трети личного состава и снаряжения. |
| An important factor in this will be that these personnel are adequately supplied with food, fuel and other necessities. | Важным фактором здесь будет надлежащее обеспечение личного состава продовольствием, топливом и другими необходимыми средствами. |
| Little has been achieved towards establishing a database on equipment and personnel. | В создании базы данных, касающихся оборудования и личного состава, успехи были незначительными. |
| Two MI-8 helicopters and a chartered medium-size logistic ship are now in Cyprus to provide rapid movement of personnel, medical evacuation and resupply. | В настоящее время на Кипре находятся два вертолета Ми-8 и зафрахтованное среднетоннажное судно снабжения в целях обеспечения быстрой переброски личного состава, медицинской эвакуации и пополнения запасов. |
| January 2004, 14 % of all personnel in the armed forces were women. | В январе 2004 года женщины составляли примерно 14 процентов всего личного состава вооруженных сил страны. |
| VJ forces may have been reinforced with personnel from outside Kosovo. | Подразделения ВСЮ, возможно, укрепляются за счет личного состава подразделений, находящихся за пределами Косово. |
| VJ and MUP units have failed to account for equipment and personnel numbers and activities. | Подразделения ВСЮ и СП не ведут учета техники, личного состава и операций. |
| This brought the Mission's troop strength down from the authorized ceiling of 17,500 to 16,900 personnel. | Это сократило численность личного состава Миссии с санкционированного уровня в 17500 человек до 16900 военнослужащих. |
| These changes in personnel structure will affect recruitment and improve opportunities for people from ethnic minorities. | Эти изменения в структуре личного состава армии отразятся на найме и расширят возможности трудоустройства для выходцев из этнических меньшинств. |
| Others provided examples of crime prevention initiatives involving restructuring, refocusing and retraining of law enforcement personnel. | Другие страны привели примеры инициатив по предупреждению преступности, предусматривающих реструктуризацию, переориентацию и переподготовку личного состава правоохранительных органов. |
| The Operation will also facilitate the strategic movement of all formed military/police contingent personnel and equipment. | Операция будет также обеспечивать стратегические перевозки всего личного состава сформированных подразделений воинских/полицейских контингентов и принадлежащего им имущества. |
| The provisions under this heading represent requirements for an average of 525 formed police unit personnel. | Ассигнования по данному разделу отражают потребности исходя из средней численности личного состава сформированных полицейских подразделений, составляющей 525 человек. |
| The second project supports the professionalization of National Defence Forces personnel through the provision of discipline and leadership training. | Второй проект предполагает профессионализацию личного состава Национальных сил обороны путем организации учебной работы по вопросам дисциплины и лидерства. |
| The Georgian side maintained that the vehicles were required to ensure the protection of its personnel. | Грузинская сторона утверждала, что эти автомобили необходимы для обеспечения безопасности ее личного состава. |
| Also, the parties to this Agreement have pledged to issue statements on voluntary limitation of the number of armed forces personnel. | Кроме того, в этом соглашении стороны обязались опубликовать заявления о добровольном ограничении численности личного состава вооруженных сил. |
| It includes provision for a reform of Judicial Police Service and for an increase in personnel together with a recruitment plan covering several years. | Планируется проведение реформы службы судебной полиции, предусмотрены увеличение численности ее личного состава и перспективное планирование набора сотрудников. |
| The army faced increased attrition in personnel and equipment owing to combat operations, defections and casualties. | Вооруженные силы испытывают возросшее сокращение личного состава и вооружений в результате боевых операций, дезертирства и людских потерь. |
| The Integrated Training Service develops generic standard training modules designed to assist Member States in training and preparing personnel for employment at field missions. | Объединенная служба учебной подготовки разрабатывает общие стандартные учебные модули, предназначенные для оказания государствам-членам содействия в обучении и подготовке личного состава для использования в полевых миссиях. |