An investigation was carried out by the police but the person remained unidentified. |
Полицией было проведено расследование, но личность этого человека до сих пор не установлена. |
It also asked the Government to verify the identity of the person concerned. |
Она также просила правительство удостоверить личность соответствующего лица. |
That other case, the missing person, just got a positive I.D. |
То другое дело, о пропавшем человеке, только что установлена личность. |
A person in your position could use an exit as a new identity. |
Человек твоего ранга может воспользоваться стратегией отступления... такой как новая личность. |
In respect to this information, the Group believes that Mokhtar Sylla is a person of interest for future investigations. |
В связи с этой информацией Группа полагает, что личность Мохтара Силла будет представлять интерес для будущих расследований. |
They need to understand what an amazing person you are. |
Они должны понять, какая ты замечательная личность. |
A fully functional person with the exception of one incident. |
Полноценная личность - за исключением одного случая. |
I hate personal violence, especially when I'm the person. |
Ненавижу насилие над личностью, особенно когда я эта личность. |
We don't know who this person is. |
Мы не знаем, что это за личность. |
You tacky, unsightly person, even an eternal love would fade with you. |
Ты-отмороженная, упёртая личность, даже вечная любовь зачахнет с тобой. |
I didn't realise it at first, but she's not a stable person. |
Сначала я этого не понимал, но она не стабильная личность. |
Our definition of what constitutes a person has continued to evolve. |
Наше определение того, что такое личность, продолжало развиваться. |
Neelix and Commander Tuvok got combined to make a completely different person. |
Ниликс и коммандер Тувок соединились в совершенно другую личность. |
Starting from today, I don't respect you as a person. |
С этого дня я тебя не уважаю, как личность. |
It's like... he's not really a person. |
Он... как бы не настоящая личность. |
But I'm a complex person, capable of many emotions. |
А я многогранная личность, мне подвластны разные эмоции. |
You are a famous and funny person. |
Говорят, что вы известная и веселая личность. |
His girlfriend, Sophie, and I are the same person with different hair. |
Я и его девушка, Софи -одна и та же личность, но с разным цветом волос. |
I may be dressed as a clown, but I am a person. |
Может я и одет как клоун, но я личность. |
That's why people treat you like an object and not like a person. |
Поэтому люди воспринимают тебя как предмет, а не как личность. |
His will that I should take their earthly lives and d-drape myself in Dutson's name and person. |
Его воля, что я должен забрать их земные жизни и н-нарядить себя в имя Датсона и его личность. |
If a detained person does not have documents or if his identity is uncertain, the prison management may ask the investigating judge to provide information necessary to establish the identity of the detained person. |
Если лицо, заключенное под стражу, не имеет документов или его личность не установлена, руководство пенитенциарного учреждения может обратиться к следственному судье с просьбой представить информацию, необходимую для установления личности лица, заключенного под стражу. |
In particular, the investigations did not attempt to identify the fourth person in the interrogation room, despite the fact that the testimony of that person would have been essential to determining the facts. |
Так, следственные органы не попытались установить личность четвертого лица, присутствовавшего в комнате для допросов, несмотря на тот факт, что свидетельские показания этого лица имели бы важнейшее значение для установления истины. |
The book's main theme, "a person's a person no matter how small", was Geisel's reaction to his visit to Japan, where the importance of the individual was an exciting new concept. |
Основная тема книги «человек это личность, какой бы маленький он ни был» - реакция Сьюза на его визит в Японию, где важность личности была захватывающей для него новой концепцией. |
The Court ruled unconstitutional and struck down the following grounds for detention that previously existed under procedural law: Need to present a person to the police; Having no fixed abode; Failure to establish a person's identity; When there is "other evidence". |
Суд счел неконституционными и отменил следующие, ранее предусмотренные процессуальным законодательством, основания для задержания: для представления лица в полицию; ввиду отсутствия у лица постоянного места жительства; ввиду того, что не установлена личность данного человека; при наличии "иных данных". |