| But if she wants it or not, she needs a talented, ambitious person by her side. | Хочет она или не хочет, но ей нужна талантливая и амбициозная личность. |
| This isn't a person driven by fear or any emotion for that matter. | Это не та личность, которая руководствуется страхом или эмоциями в этом вопросе. |
| You're a person, Alo, not a cow. | Ты личность, Ало, а не корова. |
| He degenerated into a really paranoid, terrifying person. | Он регрессировал в совершенно параноидальную, наводящую ужас личность. |
| A best friend isn't a person, Danny. | Лучший друг это не личность, Дэнни. |
| Because I was designing a person, not a Roomba. | Потому, что я создавал личность, а не робота. |
| I want you to know that you are an independent person. | Я хочу, чтобы ты знала, что ты - независимая личность. |
| I'm a complicated person, but Silas remains a simple man. | Я сложная личность, но Сайлас остался простым человеком. |
| You knew him... as a person. | Ты знаешь его, как личность. |
| Although, I don't like you as a person. | 'от€ ты, как личность, мне не нравишьс€. |
| Yes, I believe it is the same objectionable person. | Да, я думаю, это та же сомнительная личность. |
| You know the kind of person I am. | Знаешь, что я за личность. |
| What you are to me, you're a great person with fantastic taste in music. | Что ты для меня: ты прекрасная личность, с фантастическим вкусом в музыке. |
| I don't see the disability, I see the person. | Я вижу не инвалидность, а личность. |
| Well, I'm my own person, capable of making my own decisions, and I decided to humiliate you both. | А я - независимая личность, способная принимать собственные решения, и я решила унизить вас обоих. |
| Accordingly, the human person is a central focus of the Criminal Code. | Иначе говоря, человеческая личность - это одно из важнейших понятий, закрепленных в уголовном праве. |
| Chile also allows for the identity of the reporting person to be kept secret during criminal proceedings in relation to corruption offences. | В Чили также разрешено сохранять в тайне личность информатора в ходе уголовного производства, связанного с коррупционными правонарушениями. |
| Encroachments on the person or rights of the citizens have been criminalized, thus creating prerequisites to seek criminal liability from the perpetrators. | Посягательства на личность или права граждан уголовно наказуемы, что создает условия для привлечения нарушителей к уголовной ответственности. |
| In certain circumstances, a police officer is required to accompany the customer and identify the person to the bank officer. | В некоторых случаях клиента должен сопровождать сотрудник полиции, который удостоверяет его личность банковскому служащему. |
| Human beings, the individual person, must be at the centre of our activities. | В центре нашей деятельности должен стоять человек - отдельная личность. |
| In 17 cases, the authorities had not been able to identify the person concerned. | В 17 случаях власти не смогли установить личность соответствующих лиц. |
| Article 88 of the Belgian Constitution provides that "the King's person is inviolable, his ministers are responsible". | Статья 88 Конституции Бельгии гласит, что "личность Короля неприкосновенна, его министры ответственны". |
| Corsair was referenced in Ultimate X-Men's Sinister storyline, but not as a person. | Корсар упоминался в Ultimate X-Men, в сюжетной линии Злыдня, но не как личность. |
| She seems like a sweet person but she also has a violent side. | Хотя у неё спокойная личность, у него также есть сильное сторона. |
| Windisch did consider Maudgalyāyana a historical person. | Виндиш рассматривал Маудгальяяну как историческую личность. |