Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Person - Личность"

Примеры: Person - Личность
Additionally, we will have to change our mindset and treat every child as a person who has intrinsic value and whom nature has endowed with unique gifts that have the potential to enrich our lives immeasurably if they are allowed to flourish. Кроме того, нам придется отказаться от стереотипов и рассматривать каждого ребенка как личность с изначально присущими ей ценностями, наделенную природой уникальными способностями, которые могут неизмеримо обогатить нашу жизнь, если им будет дана возможность раскрыться.
By declaring in its article 8 that the human person is sacred and inviolable, the Constitution reaffirms the State's undertaking to guarantee equal access to education, health, culture, information, vocational training and employment for all human beings. Кроме того, в статье 7 Конституции указывается, что человеческая личность является священной и неприкосновенной, и подтверждается обязательством государства гарантировать всем равный доступ к образованию, здравоохранению, культуре, информации, профессиональной подготовке и работе.
Human rights derive from the inherent dignity and worth of all persons, with the human person as the central subject and primary beneficiary of human rights. Права человека вытекают из достоинства и ценности всех людей, при этом человеческая личность является основным субъектом и главным обладателем прав человека.
The human person should be at the focus of the Organization's activities, and the international community should honour its commitments towards least developed countries in the area of official development assistance, investment and debt relief. В фокусе деятельности Организации должна стоять человеческая личность, и международному сообществу следует выполнить свои обязательства по отношению к наименее развитым странам в области официальной помощи в целях развития, инвестиций и облегчения бремени задолженности.
From the moment of conception, the human person, as a unique and irreplaceable being, enjoys the right to life as the fount of all other rights. С самого момента зачатия человеческая личность как уникальное и незаменимое существо пользуется правом на жизнь как источником всех остальных прав.
The Criminal Code of the Kyrgyz Republic makes it a punishable offence to organize a religious or public association which encroaches on the person or rights of citizens (art. 259). Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за создание религиозного или общественного объединения, посягающего на личность и права граждан (статья 259).
The State has two obligations in this respect: the duty to respect and the obligation to protect the human person and human dignity. В этой связи на государстве лежат две обязанности: 1) уважать личность и человеческое достоинство и 2) защищать их.
The principle of equal access to health care services is founded upon article 8 of the Constitution of 11 December 1990, which provides as follows: "The human person is sacred and inviolable. Принцип равного доступа к медицинским услугам в Республике Бенин основывается на положениях статьи 8 Конституции от 11 декабря 1990 года, которая гласит следующее: "Человеческая личность священна и нерушима.
The Constitution also guarantees foreigners residing legally in Mauritanian territory the protection of the law in respect of their person and their property. К тому же Конституция гарантирует всем иностранным гражданам, находящимся на территории Мавритании на законных основаниях, защиту закона от посягательств как на их личность, так и на их имущество.
Viet Nam considers the human person as the ultimate goal and the driving force of all socio-economic development policies and consistently pursues policies to ensure and promote human rights. Вьетнам считает человеческую личность конечной целью и движущей силой всех стратегий социально-экономического развития и последовательно проводит политику обеспечения и поощрения прав человека.
In a 2007 report on human rights, the United States Department of State had said that there had been repeated attacks against the person and belongings of Chinese nationals involving small nationalist and xenophobic groups. В своем докладе по правам человека от 2007 года Государственный департамент Соединенных Штатов сообщает о периодических посягательствах на имущество и личность граждан китайского происхождения, к которым причастны националистические и ксенофобские группировки.
The investigations against police officers suspected of criminal acts are conducted carefully, just like other investigation proceedings, and without consideration of the identity of the person concerned. В этой связи ведется тщательное расследование дел в отношении сотрудников полиции, подозреваемых в совершении уголовных деяний, а также осуществляется ряд других следственных процедур без каких-либо скидок на личность подозреваемых.
While it was clear that certain digital certificates authenticated the identity of a person, it is equally clear that other digital certificates had functions other than authenticating identity. Хотя ясно, что некоторые цифровые сертификаты удостоверяют личность соответствующего лица, также ясно, что другие цифровые сертификаты выполняют иные функции, чем удостоверение личности.
Prohibition of torture or other inhuman or degrading treatment is also stipulated in chapter II; article 21 of the Constitution reads: "The person shall be inviolable. Запрещение пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения также предусматривается в главе II; в статье 21 Конституции говорится: "Личность человека неприкосновенна.
The character of the person nominated by our country to the post testifies to the importance that Russia attaches to its responsibilities as Chair of the Kimberly Process. О большом значении, которое российская сторона придает исполнению обязанностей Председателя Кимберлийского процесса, говорит и личность человека, выдвинутого нашей страной на этот пост.
The travaux préparatoires should indicate that the term "identity" would be understood broadly to include such features or other pertinent information as might be necessary to establish a person's identity. В подготовительных материалах следует указать, что термин "личность" будет пониматься широко, как включающий такие особенности или другую относящуюся к делу информацию, какие могут быть необходимыми для установления личности какого-либо лица.
However, it is difficult to ensure full participation of the victims' family in the proceedings, as the identity of the person to be exhumed is usually unknown. Однако добиться полноценного участия в процессе эксгумации членов семьи таких жертв очень трудно, поскольку обычно личность намеченного к эксгумации человека не известна.
INTERPOL has continued to argue for a Committee enquiry point that could help its members when they need to take quick decisions based on the special notices, in cases where the identity of a listed person is not clear. Интерпол продолжал настаивать на том, чтобы Комитет создал справочное бюро, которое могло бы оказывать его членам помощь в тех случаях, когда им необходимо быстро принять решение по тому или иному специальному уведомлению, однако личность включенного в перечень субъекта неясна.
When the evidence giving grounds for suspecting someone of having committed a crime is different, the person may only be detained if he tries to flee or if he has no permanent abode or his identity cannot be established. При наличии иных данных, дающих основание подозревать лицо в совершении преступления, оно может быть задержано лишь в том случае, если покушалось на побег, или не имеет постоянного места жительства, или не установлена его личность.
In our research into United Nations policies and reports, we did not find much deliberation on how the self, that is, a person's identity, personality and self-consciousness, can contribute to social isolation and displacement within a society. Изучив политику и доклады Организации Объединенных Наций, мы не обнаружили детального обсуждения вопроса о том, каким образом индивидуальность, т.е. самобытность, личность и самосознание, могут способствовать социальной изоляции и вытеснению из общества.
The author also petitioned the Attorney-General of Colombia for his release, which was denied by decision of 12 September 2001 on the grounds, inter alia, that the person sought for extradition was fully identified. Кроме того, автор представил генеральному прокурору Колумбии ходатайство об освобождении из-под стражи, которое было отклонено решением от 12 сентября 2001 года, в частности, на том основании, что личность запрашиваемого для высылки лица была полностью установлена.
At the centre of Saint Lucia's response to HIV/AIDS is the human person, in particular those at risk for, and affected by, the disease. В центре усилий Сент-Люсии по борьбе с ВИЧ/СПИДом находится человеческая личность, особенно в случае с теми, кому грозит опасность заболеть и кто уже затронут болезнью.
Since the family is the nucleus of society, it is regarded as the foundation for the formation of the child's personality and his or her transformation into a fully rounded moral person. Так как семья является ячейкой общества, то она считается фундаментом в формировании личности ребенка и превращении его во всесторонне развитую духовную личность.
You are the most irresponsible person... I've seen in my entire life! Ты самая безответственная личность... что я видела за всю свою жизнь!
And an honest person doesn't get married when they know it isn't right. и честная личность не выходит замуж. когда она не уверена что это правильно.