Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Person - Личность"

Примеры: Person - Личность
The right to freedom of thought, conscience and religion is guaranteed by the Constitution, which provides in article 21 that "any alien who resides legally on national territory shall enjoy the protection of the law in respect of his person and his property". Свобода мысли, совести и вероисповедания гарантируется Конституцией, в статье 21 которой говорится, что "личность и имущество всех иностранных граждан, находящихся на территории страны на законных основаниях, защищается законом".
The harm inflicted may be so profound that it shatters the very identity of a person, the ability to feel any joy or hope, to engage with his or her environment, or to find any meaning in life. Причиненный ущерб может быть настолько большим, что он подавляет саму человеческую личность, способность радоваться или надеяться, участвовать в общественной жизни или находить какой-то смысл в жизни.
Under article 159 of the Criminal Code, the establishment of political parties, voluntary associations or religious organizations whose activities entail harm to the health of others, trespass to the person or infringement of rights is a criminal offence, as is the management of such organizations. В соответствии со статьей 159 Уголовного кодекса Республики Таджикистан организация политических партий, общественных объединений или религиозных организаций, деятельность которых сопряжена с применением вреда здоровью граждан или с иными посягательствами на личность и права граждан, а также руководство таким объединением признается уголовно наказуемым деянием.
New Humanity stressed that the crucial point in promoting development was to maintain a vision open to the wider meaning of development and to make the human person the owner of this right. Организация "Новое человечество" подчеркнула, что важнейшим моментом в поощрении развития является поддержание такого видения, которое позволяло бы шире толковать понятие "развитие" и считать носителем этого права человеческую личность.
The starting point must be the proposition that the human person can and should change irresponsible and dangerous behaviour rather than simply accept such behaviour as if it were inevitable and unchangeable. Исходным пунктом должна быть посылка, согласно которой человеческая личность может и должна изменить безответственное и опасное поведение, нежели просто принять такое поведение, как если бы оно являлось неизбежным и непреложным.
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина .
However, it is obvious he is no ordinary hologram, and while I can't say with certainty that he is a person, I am willing to extend the legal definition of artist to include the Doctor. Однако, очевидно, что он не обычная голограмма, и пока я не могу сказать с уверенностью, что он личность, я хочу расширить юридическое определение художника, чтобы включить доктора.
I mean, I am a person, okay? Именно это я имею ввиду, а я личность, ок?
We draw attention to the fact that a person who has been included in such a list may only be refused entry and transit if he or she can be clearly identified on the basis of the information given in the list for refusal of entry. Мы обращаем внимание на тот факт, что лицу, включенному в подобный перечень, может быть отказано во въезде и транзите, если его личность можно четко установить на основе приведенной в перечне информации.
Well known for his strong political abilities and for his remarkable performance throughout his long career, his name will go down in history as being that of the distinguished person who brought about Malta's membership in the European Union. Хорошо известный своими незаурядными политическими способностями и своими замечательными достижениями на протяжении всей долгой карьеры он войдет в историю как выдающаяся личность, как человек, обеспечивший вступление Мальты в Европейский союз.
It supplied details including the name, identity card No., height, age, place and date of birth, and skin colour of the person whose extradition was applied for. В этой связи они представили среди прочего документы, удостоверяющие личность подлежащего высылке лица с указанием его имени, роста, возраста, места проживания и места рождения и цвета его кожи.
If it is necessary to establish the identity of the person and this cannot be established without a deprivation of freedom; Если необходимо установить личность того или иного лица, а это нельзя сделать без лишения свободы;
But in a considerable number of cases, including many cases where the identity of the detainee cannot be ascertained, it cannot release the person even when the detention is unreasonable. Однако во многих случаях, включая случаи, когда невозможно точно установить личность задержанного, он не может принять решение об освобождении лица, даже если содержание под стражей является необоснованным.
The Government reported that in 2007 the Foreign Ministry declared a person to be stateless in order to issue proper identification documents, in accordance with the provisions of the Convention Relating to the Status of Stateless Persons. Правительство сообщило, что в 2007 году министерство иностранных дел признало одно лицо апатридом, чтобы выдать ему надлежащий документ, удостоверяющий его личность, в соответствии с положениями Конвенции о статусе апатридов.
Among other things, the enjoyment of human rights before the law is linked to the existence of documents, identity document, as well as how easy, simply and without any difficulty a person may petition a governmental body to issue such a document. Помимо прочего, реализация права человека на признание его правосубъектности связана с наличием у него документа, удостоверяющего личность, а также с тем, насколько легко, просто и без всяких затруднений человек может получить, а государственные органы, соответственно, выдать такой документ.
A person signing an employment contract was required to produce an identity document, a certificate of completion of military service, evidence of his or her education and qualifications, and a certificate of good health. При заключении трудового договора лицо должно предъявить работодателю документ, удостоверяющий личность, документ воинского учета, диплом или иной документ об образовании и квалификации и медицинское заключение о состоянии здоровья.
There is information giving grounds to suspect the person of having committed an offence, he or she has attempted to run away or has no permanent residence or his or her identity has not been established. имеются данные, дающие основания подозревать лицо в совершении преступления, и если оно покушалось на побег или не имеет постоянного места жительства, либо не установлена его личность
If customer is a politically exposed person, identify the person, establish the source of wealth, obtain senior management approval before establishing business relationship and conduct regular enhanced monitoring of business relationship; если клиент является публичным политическим лицом, обязанность устанавливать его личность, выявлять источник его богатства, получать перед установлением деловых отношений разрешение на это старшего руководства и регулярно осуществлять тщательный мониторинг деловых отношений;
The new identification documents project has for the first time allowed for the forename and the surname to be inscribed in its original form in the language of the national minority person belongs to (personal ID, passport, drivers license and so on). Согласно новым правилам, в удостоверяющих личность документах (собственно удостоверения личности, паспорта, водительские удостоверения и т. п.) впервые разрешается писать имена и фамилии на языке соответствующего меньшинства.
"a person with a name so different from his personality." "Имя одно, а личность совсем другая."
Not... accuse as much as... perhaps she's a... person of interest. Не то чтобы обвиняю... возможно, она... личность, вызывающая интерес?
You're not after an individual person - you're after dozens of people, all of them hiding, all of them with resources and skills, all of them fighting you by any means necessary. Вам придется преследовать не определенную личность, а множество людей, и все они скрываются. и у каждого из них есть ресурсы и навыки, и каждый из них будет бороться с тобой всеми необходимыми средствами.
Can you create a person so real that you convince the world you are who you say you are? Сможете ли вы создать настолько реальную личность, что вам удастся убедить мир в том, что вы тот, за кого себя выдаете?
The Vienna Conference reaffirmed the universality of fundamental human rights and the principle that the human person is the central subject of human rights, should be the principal beneficiary and should participate actively in the realization of human rights. На Венской конференции были вновь подтверждены универсальность основных прав человека и принцип, согласно которому человеческая личность является центральным субъектом прав человека, должна быть основным бенефициаром и должна активно участвовать в реализации прав человека.
As a basic principle of human rights, the Conference reaffirmed that the human person is the central subject of human rights, should be the principal beneficiary and should participate actively in the realization of human rights. В качестве основного принципа прав человека Конференция подтвердила, что человеческая личность является центральным субъектом прав человека, что она должна быть основным бенефициаром этих прав и активно участвовать в их реализации.