Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личность

Примеры в контексте "Person - Личность"

Примеры: Person - Личность
They said that "to criticize a writer's work is normal, but to scrutinize his private life in order to discredit his work is an attack against his person". Они заявили, что "критика произведения какого-либо писателя - это обычная практика, однако вмешательство в его личную жизнь с целью дискредитации его произведения представляет собой посягательство на его личность".
The Penal Code of the Kyrgyz Republic specifies penalties for violating the person or the rights of a citizen under the pretext of performing religious ceremonies, for preventing the performance of religious ceremonies and for forcing someone to carry out religious ceremonies. Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за посягательство на личность и права граждан под видом исполнения религиозных обрядов, воспрепятствование совершению религиозных обрядов, понуждение к исполнению религиозных обрядов.
Delegations recalled that the right to development placed the human person at the centre of development, and that States had the duty to formulate appropriate national development policies that aimed at the constant improvement of the well-being of the entire population and of all individuals. Делегации напоминали, что право на развитие ставит в центр развития человеческую личность и что государства обязаны разработать соответствующую национальную политику в области развития, которая будет направлена на постоянное повышение благосостояния всего населения и отдельных граждан.
Recalling that the Vienna Declaration and Programme of Action confirmed that the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms is the first responsibility of Governments and that the human person is the central subject of development, напоминая, что Венская декларация и Программа действий подтверждают, что поощрение и защита прав человека и основных свобод являются наипервейшей обязанностью правительств и что человеческая личность является центральным субъектом развития,
In the face of the market diktat, do we not lose sight of the human person in his or her full dimension, including his or her spiritual values? Перед лицом диктата рынка не упускаем ли мы из виду человеческую личность во всех ее измерениях, включая духовные ценности человека?
"Recalling that, in cases not covered by the law in force, the human person remains under the protection of the principles of humanity and the dictates of the public conscience." "напоминая, что в случаях, не предусмотренных действующими правовыми нормами, человеческая личность остается под защитой принципов гуманности и требований общественного сознания".
The speaker underscored that the Working Group should focus on the human person as the right holder, as well as affirm the universality of human rights and that the State had the primary obligation to protect and promote human rights. Оратор подчеркнул, что Рабочей группе следует выделить личность в качестве обладателя права и особо учитывать универсальность прав человека, а также то, что первостепенная обязанность поощрять и защищать права человека лежит на государстве.
In its turn, if at the moment the child's birth, one of the parents is a citizen of Latvia while the other is a stateless person or unknown, the child is a citizen of Latvia irrespective of his/her place of birth. В своею очередь, если на момент рождения ребенка один из родителей является гражданином Латвии, в то время как другой родитель является лицом без гражданства или его/ее личность не установлена, ребенок является гражданином Латвии независимо от его/ее места рождения.
b) a natural person - given name, surname, date of issue and number of the personal identification documents, and the authority which issued the certificate. Ь) физическое лицо - имя, фамилия, дата выдачи и номер удостоверяющих личность документов и орган, выдавший сертификат.
A driver's license or a ration card may suffice to prove a person's identity but may not identify nationality; on the other hand, a voter's registration card may sometimes suffice to obtain admission. Водительских прав или продовольственной карточки может быть достаточно, чтобы доказать личность индивида, но они не могут идентифицировать гражданство; с другой стороны, регистрационной карточки избирателя может иногда оказаться достаточно для получения допуска.
To commit oneself to human rights nowadays is to commit oneself to changing the world everywhere and to accepting in every individual the person that we want to be and to defend. В наши дни заявить о приверженности правам человека означает заявить о приверженности изменениям во всем мире и признать в каждом отдельном человеке личность, которой мы хотим быть и которую мы хотим защищать.
Therefore, the authentication or signature technology should confirm the identity or other attributes of a person to a potentially unlimited number of persons and for a potentially unlimited number of purposes. Соответственно, технология подписания или удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или иные сведения о том или ином лице для потенциально неограниченного круга других лиц и для потенциально неограниченного числа целей.
If other facts give grounds for suspecting a person of the crime he may be detained only if he has made an attempt to escape, or if he has no fixed abode or if the identity of the suspect has not been established. При наличии иных данных, дающих основание подозревать лицо в совершении преступления, оно может быть задержано лишь в том случае, если это лицо покушалось на побег, или когда оно не имеет постоянного места жительства или когда не установлена личность подозреваемого.
Section 44A(3) of The Financial Institutions Act provides that a financial institution conducting non-domestic banking business, shall not, in the conduct of its non-domestic banking business, open an account for a person whose identity is not known to the financial institution. В статье 44А(3) Закона о финансовых учреждениях предусматривается, что финансовое учреждение, осуществляющее внешние банковские операции, не может, в ходе своей внешней банковской деятельности, открыть счет лицу, личность которого не известна этому финансовому учреждению.
Ideally, this notification shall be given by means of a phone call, and the date and time of this phone call, as well as the identity of the person notified, shall be registered. В идеальном варианте такое сообщение должно быть сделано в форме телефонного звонка, при этом дата и время такого телефонного звонка, а также личность извещенного лица должны быть внесены в журнал учета.
The concept of collective competence is vital, as it serves the demand of ESD far better rather than the individual competence (it seems unlikely for a single person to possess all components needed for SD competence). Крайне важно понятие "коллективная компетентность", т.к. оно отвечает потребностям ОУР в гораздо большей степени, чем индивидуальная компетентность (как представляется, отдельно взятая личность вряд ли может обладать всеми элементами компетентности, требующимися для достижения компетентности в области УР).
You have inspired me not only as an artist, but as a person, and your relationship has inspired me, too, and I just hope that one day, I can find the kind of love that you share. Ты вдохновляешь меня не только как певица, но и как личность, и ваши отношения тоже меня вдохновляют, и я надеюсь, что однажды я смогу найти свою любовь, как нашли её вы.
(c) Representatives advocated the idea that the human person is at the centre of development and that a growing population is a valuable resource instead of a burden during the forty-first to forty-fourth sessions of the Commission on Population and Development. с) в рамках проведения 41 - 44й сессий Комиссии по народонаселению и развитию представители организации выступали в поддержку концепции, утверждающей, что человеческая личность занимает центральное место в процессе развития и что растущее население представляет собой не бремя, а ценный ресурс.
know. Know how to handle large sums of money with harmony and with love, and that the truth is that you have high ideals, and that you are a person of great personal integrity, and you will keep your mind focused upon financial prosperity. Узнайте, как распорядиться большой суммой денег с любовью, ведь правда в том, что у вас высокие идеи, и что вы весьма благородная личность, и тогда ваш разум будет нацелен на финансовое процветание.
As far as possible, each case shall form the subject of a presentation indicating family name, first name and any other information making it possible to identify the person detained, as well as the latter's legal status, particularly: По возможности, каждый случай должен быть оформлен в виде материалов с указанием фамилии, имени и любой другой информации, позволяющей установить личность задержанного лица, а также его юридический статус, в частности:
It asks in what way you as an individual have to relate to social field, not just in the sense of other people, but in the sense of the anonymous social as such to exist as a person. Спрашивается, каким образом вы как индивид должны иметь отношения с социальным полем, не только в смысле отношений с другими людьми, но и в смысле анонимного социума как такового, чтобы существовать, как личность?
John Locke wrote in his Two Treatises on Government that "every man has a Property in his own Person". Джон Локк в «Двух трактатах о правлении» писал, что «у каждого человека есть право собственности на свою личность».
Person that though shoots clear showing, under that kind of situation Личность который хотя стреляет ясная показывающая, под тем видом ситуации
LET ME TELL YOU... THAT SALLY IS A REALLY WEIRD PERSON. Должен тебе сказать... эта Салли - очень странная личность.
What an extraordinary person! ака€ выдающа€с€ личность!