Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
The use of temporary assistance, which was necessary during periods of peak demand, was the practice at other offices and organizations within the United Nations system. Использование временного персонала, необходимого во время пиковой нагрузки, практикуется в других отделениях и организациях системы Организации Объединенных Наций.
There had been proposals to coordinate regulatory financial mechanisms at the global level and to create a system for rescheduling multilateral debt during periods of crisis. Уже имеются предложения, касающиеся координации механизмов финансовой регламентации на мировом уровне и создания системы реструктуризации многосторонней задолженности во время кризисов.
periods of labour unrest 211 - 213 59 во время трудового конфликта 211 - 213 73
Training courses last between three and six months and in some recent periods have been taken while the candidate is already performing operational functions. Продолжительность курсов подготовки составляет от трех до шести месяцев, а в последнее время эти курсы иногда сочетаются с оперативными функциями.
During these periods, of varying length, of unchecked illegal detention, arrestees are at the mercy of those detaining them. Во время этого бесконтрольного незаконного содержания под стражей, продолжительность которого может быть весьма различной, арестованные находятся в полной власти лиц, осуществивших их задержание.
In order to accommodate their role in caring for the family, many women work shorter hours than men and for shorter periods, with greater interruptions in labour force participation. Стремясь надлежащим образом выполнять свои обязанности по уходу за всеми членами семьи, многие женщины работают меньше часов, чем мужчины, и в течение более коротких промежутков времени, и для них также характерно прерывание рабочего стажа на более длительное время.
Questions of night work and of rest periods for women are governed by labour laws. В трудовом законодательстве определяются правовые рамки труда женщин в ночное время и продолжительность их отдыха.
Between these periods, the global adult literacy rate rose from 76 per cent to 83.6 per cent, with the largest increase occurring in developing countries. За время, разделяющее эти два периода, доля грамотного взрослого населения во всем мире увеличилась с 76 процентов до 83,6 процента, причем этот показатель вырос больше всего в развивающихся странах.
At peak periods, however, some meetings were scheduled and provided with services outside of regular working hours, especially after 6 p.m. Вместе с тем в периоды максимальной нагрузки некоторые совещания проводились и обеспечивались обслуживанием во внеурочное время, особенно после 18 ч. 00 м.
Actions expected of all relevant parties during financial crises should be understood before crises erupt, thereby reducing uncertainty during calm as well as crisis periods. Необходимо, чтобы еще до начала кризисов все соответствующие стороны понимали, что они должны делать во время финансового кризиса, а это позволит уменьшить степень неопределенности как в обычные, так и в кризисные периоды.
However, as some requests may come in inconvenient periods (e.g. summer holidays) with short response time, there may be considerable frustration and problems to keep deadlines. Вместе с тем, поскольку некоторые запросы иногда поступают в сложный период (например, в период летних отпусков) и время, отведенное для направления ответов является весьма ограниченным, могут возникать существенные срывы и проблемы в плане соблюдения установленных сроков представления данных.
In many developing countries, however, it is not possible at present to cover all workers and employees during prolonged or even transient periods of unemployment. Однако во многих развивающихся странах невозможно охватить в настоящее время всех рабочих и служащих, в течение уже продолжительного или короткого времени не имеющих работы.
A meaningful, reliable level of traffic control is imperative, in and out of peak periods. Как в периоды пиковой нагрузки, так и в обычное время крайне важно обеспечить рациональный и надежный уровень регулирования движения.
This measure has preserved the rights that protect workers (another rest day, limited working hours and rest periods during the day). При осуществлении предусмотренных в вышеуказанном постановлении мер гарантируется соблюдение прав трудящихся (выходной день в другое время, ограниченные часы работы и отдых в течение рабочего дня).
Latin America and the Caribbean reported considerably improved precursor control measures, rising from 57 to 70 per cent between the reporting periods 1998-2000 and 2006-2007. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна сообщили о существенном укреплении мер по контролю над прекурсорами, показатель которых за время между отчетными периодами 1998-2000 годов и 2006-2007 годов повысился с 57 до 70 процентов.
The situation in Afghanistan has been characterized in recent years by periods of rough military parity, resumption of factional hostilities and sporadic fighting. В последние годы положение в Афганистане характеризовалось периодами относительного военного равновесия: время от времени возобновлялись столкновения между группировками, а также боевые действия.
From 1937 to 1945, during the time known as "The New State", Brazil lived one of its darkest periods. С 1937 года по 1945 год, во время так называемого "нового государства", Бразилия переживала один из наиболее мрачных периодов своей истории.
It includes corporate and commercial ways of limiting or eliminating free competition, covert monopolies, oligopolies or periods of exclusivity, as external private monopolies are called in my country. Ей присущи корпоративные и коммерческие средства ограничения или ликвидации свободной конкуренции, скрытые формы монополий, периоды, во время которых предоставляются исключительные права, а также олигополии - так называются иностранные частные монополии в моей стране.
Registered medical practitioners are employed from time to time for periods of between two and six months. Время от времени для работы на острове на срок от двух до шести месяцев привлекаются квалифицированные врачи.
These rest periods are regarded as part of her working hours and do not entail any wage reduction (art. 155). Эти перерывы включаются в рабочее время женщины и не влекут за собой никакого снижения заработной платы (статья 155).
Many of the fishermen who come for certain periods from Vitshumbi, Nyamilima, Binza and Kanyabayonga also hunt for game meat. Многие из рыбаков, которые приезжают на некоторое время из Витшумбу, Ньямилимы, Бинзы и Каньябайонги, также занимаются охотой ради пропитания.
The effective teaching of literacy, numeracy and life skills, such as health preparedness and conflict resolution, is crucial to enhancing resilience during periods of emergency. Эффективное обучение грамоте, счету и навыкам, важным для жизни (например, готовности к защите здоровья и разрешению конфликтов) играет важнейшую роль в обеспечении устойчивости во время чрезвычайных ситуаций.
During the consultations, we learned that there would be great difficulty in rescheduling the work of the Main Committees over two periods during the session. В ходе консультаций мы узнали о серьезных трудностях, с которыми нам придется столкнуться при изменении графика работы главных комитетов на протяжении двух периодов во время сессии.
Currently in Russian statistical practice price indices are calculated for passenger and goods transport each month in relation to the following periods: В настоящее время в практике российской статистики ежемесячно исчисляются индексы цен на пассажирские и грузовые перевозки по отношению к следующим периодам:
Regular visits are allowed twice a week during scheduled hours; however, special consideration may be given to international visitors who arrive during unscheduled visitation periods to accommodate their timetable. Дважды в неделю разрешены очередные посещения в установленное время, однако, особое внимание может уделяться посетителям, представляющим международные организации, которые прибывают в непредусмотренные для посещений часы, с тем чтобы учесть время, которым они располагают.