Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
International astronomical databases now include ground-based as well as space-based archival data in standard formats, so that astronomers anywhere in the world can access all results after brief proprietorial periods. В настоящее время международные базы астрономических данных содержат полученную в ходе наземных и космических наблюдений заархивированную информацию в стандартной форме, для того чтобы астрономы в любой точке мира могли получить доступ ко всем результатам после истечения краткого периода действия прав собственности.
This led to prolonged periods of incommunicado detention, sometimes in parallel or informal detention centres, facilitating the use of torture or other ill-treatment to obtain "confessions". Вследствие этого они длительное время содержатся без связи с внешним миром, иногда в параллельно существующих или неофициальных центрах задержания, что способствует применению пыток или других жестоких видов обращения с целью получения "признаний".
The full-time presence of the registrar, on the other hand, may be necessary in both active and dormant periods. С другой стороны, постоянное присутствие секретаря, по-видимому, будет необходимо как во время активных периодов, так и во время «спячки».
Currently, the reporting periods for the performance of the Global Service Centre, the Regional Service Centre and each pillar against the transactional and operational indicators are different. В настоящее время отчетные периоды Глобального и Регионального центров обслуживания и каждого компонента по функционально-операционным показателям различны.
Like the Z Camelopardalis variables, RX Andromedae shows some periods of roughly constant luminosity and others where its brightness oscillates between a magnitude of 10.2 at its maximum and one of 15.1 at its minimum. Как и переменные типа Z Жирафа, RX Андромеды обладает периодами приблизительно постоянной светимости, в остальное же время блеск меняется от 10,2 в максимуме до 15,1 в минимуме.
The Convention held legislative and executive powers during the first years of the French First Republic and had three distinct periods: Girondin, Montagnard or Jacobin, and Thermidorian. Конвент являлся законодательной и исполнительной властью в течение первых лет Первой французской республики и время его существования можно разделить на три периода: жирондистский, якобинский и термидорианский.
The Committee expresses serious concern over numerous allegations of torture and ill-treatment, particularly during periods of incommunicado detention, in violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу многочисленных утверждений о применении пыток и жестоком обращении, особенно во время содержания под стражей без связи с внешним миром, в нарушение статей 7 и 10 Пакта.
Between 13.15 hrs and 15.00 hrs and at different periods IDF fighters flew over MANSOURY and AL NAQOURA regions. С 13 ч. 15 м. по 15 ч. 00 м. истребители ИДФ в различное время совершали облет районов над Мансурой и Эн-Накурой.
This tool permits users to discern fluctuations of interest in a particular subject over time and space by showing increases and decreases in the frequency of reference and usage in different periods and different linguistic regions. Этот инструмент позволяет пользователям изучать изменение интереса к конкретной теме с течением времени, показывать увеличивается и уменьшается частота упоминания текста в разное время.
It is not known if it bears any relationship to Caucasian Sign Language, which was used by Armenian women during periods of mourning because of speech taboos. Неизвестно, имеет он ли отношение к армянскому женскому жестовому языку, который используется во время траура в связи с речевым табу.
It underwent significant additions and subtractions of text during later periods leading to the inclusion of many words which have nothing to do with Plato or his philosophy. В позднее время глоссарий многократно редактировался, в том числе дополнялся словами, не имевшими отношения к Платону или его философии.
For developed countries in particular, the low levels of fertility that have prevailed over recent periods have meant that moderate or even low levels of international migration have had a significant impact on population growth. В частности, для развитых стран низкие уровни фертильности, преобладавшие в последнее время, означают, что значительное влияние на прирост населения оказала международная миграция средней и даже малой интенсивности.
To put it briefly, the pre-existence of norms that the rule of law itself provides (and to some extent holds in reserve during normal periods) already gives us a definition of the legal nature of states of emergency. В целом заблаговременное установление соответствующих юридических норм самим правовым государством (в известной степени эти нормы сохраняются про запас в обычное время) служит для нас показателем юридической природы чрезвычайных положений.
Following inter-pluvial arid periods, the Sahara area then reverts to desert conditions, usually as a result of the retreat of the West African Monsoon southwards. Во время между плювиальными периодами территория Сахары возвращалась к состоянию пустыни, как правило, в результате южного прохождения западноафриканского муссона.
Despite the fact that these colours never constituted a major part of the national flag until 1910, they were present in several historical banners during important periods. Эти два цвета до 1910 года никогда не были частью национального флага, но являлись цветами флагов многих королей и инфантов во время важных исторических периодов страны.
The Joseon Dynasty presided over two periods of great cultural growth, during which Joseon culture created the first Korean tea ceremony, Korean gardens, and extensive historic works. Чосонская династия прошла через два периода расцвета культуры, во время которых были созданы корейская чайная церемония, корейские сады и написаны обширные энциклопедии.
Archaeological evidence indicates that what was to become England was colonised by humans long before the rest of the British Isles because of its more hospitable climate between and during the various glacial periods of the distant past. Археологические данные свидетельствуют о том, что Англия была заселена раньше остальной части Британских островов из-за её более мягкого климата во время и между ледниковыми периодами далёкого прошлого.
The Tainan Church Press, established in 1884, has been printing POJ materials ever since, with periods of quiet when POJ was suppressed in the early 1940s and from around 1955 to 1987. Издательство «The Tainan Church Press», основанное в 1884 году, печатало материалы на пэвэдзи всё время существования, кроме времени запрета (1940-е и 1955-1987).
Mozambique is currently facing one of the most challenging periods in its history, and the events that are taking place there now will determine what develops in the country in the immediate future. В настоящее время Мозамбик переживает один из наиболее сложных периодов своей истории, и происходящие там сейчас события определят, что произойдет со страной в ближайшем будущем.
Areas where the situation has been particularly unstable are being patrolled on a 24-hour basis, except in periods of high unrest when they are patrolled during daylight hours only. Районы, где ситуация особенно нестабильна, патрулируются круглосуточно, за исключением периодов резкого обострения напряженности, в течение которых патрулирование ведется только в дневное время.
These nursing periods are counted as working time and paid as such, as well as the time required to go to and from the nursery. Эти перерывы для грудного вскармливания засчитываются в рабочее время с соответствующей оплатой, равно как и в него засчитывается время, необходимое для покрытия расстояния до комнаты матери и ребенка и обратно.
The position of part-time employees is improved by the fact that, unlike under the repealed Act, the provisions on periods equivalent to time at work are applied as such to persons covered by the 35-hour rule. Полным месяцем, за который начисляется отпуск, считается календарный месяц, в течение которого работник отработал по меньшей мере 35 часов или эквивалентное рабочее время.
There is no longer a place for an elitist international society that freezes obsolete historical periods in time, typical of a dialectic of confrontation measured in terms of the cold war. Прошло время элитарного международного сообщества, которое увековечивает отжившие исторические периоды времени, характерные для диалектики конфронтации и измеряемые с точки зрения холодной войны.
By the end of the Victorian era as many as 60 enthusiasts at a time would gather at the Wastwater Hotel in the Lake District during vacation periods. К концу Викторианской эпохи в Англии около 60 энтузиастов скалолазания регулярно собирались в отеле Ваствотер (Wastwater Hotel) в Озерном крае во время праздников.
The periods of aphasia could last for days, and sometimes varied with the time of day. Приступы афазии иногда длились днями, а иногда - только в определённое время суток.