| (e) Is better forest management promoted by granting longer concession periods? | ё) Обеспечивается ли более эффективное управление лесным хозяйством путем предоставления концессии на более продолжительное время? |
| During tense periods, safety hours of operation may be limited to two hours per day. | В периоды напряженности время безопасной работы может ограничиваться двумя часами в сутки. |
| The planned figure was exceeded owing to the use of smaller patrols during rotation periods, denials of freedom of movement and restricted mobility. | Запланированный показатель был превышен из-за меньшей численности патрулей во время ротации, отказа в свободе передвижения и ограниченной мобильности. |
| The AVAS sound level may be attenuated during periods of vehicle operation. | Во время работы транспортного средства уровень звука АВАС может быть уменьшен. |
| However, expenditure on overtime of $14,200 was incurred to cover payments to local staff during peak workload periods. | Однако были понесены расходы на выплату местному персоналу сверхурочных в размере 14200 долл. США во время периодов пиковой рабочей нагрузки. |
| Throughout the mission, the delegation was informed that enforced disappearances had also occurred during other periods, and continue to occur. | В ходе миссии членам делегации неоднократно сообщали о том, что насильственные исчезновения происходили также в другие периоды и продолжаются в настоящее время. |
| Additional operating costs for attendants, greater waiting periods, greater comfort | Дополнительные эксплуатационные затраты на паркующий автомобили персонал, более длительное время ожидания, повышенное удобство |
| Performance appraisal systems date back to different periods, with no system-wide common practices. | В разное время создавались разные системы служебной аттестации, однако единой, общей для всей системы практики не существует. |
| The European Union underlines the need for education to be protected and restored in conflict and post-conflict periods. | Европейский союз подчеркивает необходимость того, чтобы как во время конфликтов, так и в постконфликтный период обеспечивались возможности для получения образования и восстановления общеобразовательной системы. |
| Breaks, daily and weekly rest periods | Перерывы в работе, время на отдых в течение дня и недели |
| The small group suggested that the focus now should be on the first and second periods. | Группа небольшого состава предложила уделять в настоящее время наиболее пристальное внимание первому и второму периодам. |
| This problem becomes even more acute during droughts and periods of low river flow. | Эта проблема становится еще более острой во время засух и периодов низкого речного стока. |
| The AWG-KP confirmed that four sessional periods are currently envisaged for 2009: | СРГ-КП подтвердила, что в настоящее время на 2009 год запланировано четыре сессионных периода: |
| Seeking agreement to multiple commitment periods now would weaken the flexibility required to address these issues. | Поиск соглашения по нескольким периодам действия обязательств в настоящее время ослабит гибкость, необходимую для учета этих вопросов. |
| In active periods, the workload for all organs of the mechanism(s) would be higher. | Во время активных периодов рабочая нагрузка всех органов механизма/механизмов будет выше. |
| Since 1 September 2007, inactive periods spent on call at the workplace are included in the working time. | С 1 сентября 2007 года периоды бездействия, проведенные на рабочем месте по вызову, включены в рабочее время. |
| Certain improvements were observed recently: the second CEDAW State party report combining the second to fifth reporting periods was submitted in 2009. | В последнее время в этом отношении наблюдаются определенные улучшения: в 2009 году был представлен второй доклад государства - участника КЛДЖ за второй-пятый отчетные периоды. |
| The Committee is also concerned that these children do not attend school during farming periods. | Комитет также обеспокоен тем фактом, что во время сельскохозяйственных работ эти дети не посещают школу. |
| That trend is consistent with the rate of arbitrary detentions documented in the pre-electoral and electoral periods. | Эти данные согласуются с данными о произвольных арестах, произведенных в ходе предвыборной кампании и во время выборов. |
| Some asylum-seekers were allegedly placed "in limbo" for indefinite periods. | Как утверждается, некоторые просители убежища неопределенно длительное время держатся "в изоляции". |
| Certain enterprises store liquid waste and release it during periods of flooding. | Некоторые предприятия хранят жидкие отходы и сбрасывают их во время паводков. |
| The Peacebuilding Commission proved its added value in helping countries on its agenda during difficult periods. | Комиссия по миростроительству продемонстрировала свои преимущества в деле оказания содействия странам, фигурирующим в ее повестке дня, в трудное для них время. |
| Mr. Sameer was also placed in solitary confinement for prolonged periods and with negative impact on his physical and mental health. | Кроме того, г-на Самира длительное время содержали в одиночной камере, что негативно сказалось на его физическом и психическом здоровье. |
| At present the statute of limitations periods are sufficient, given the number of criminal cases and investigative capacity. | В настоящее время срок давности является достаточным с учетом количества уголовных дел и следственного потенциала. |
| Often, IDF transferred to administrative detention prisoners who had completed their formal sentence, thereby prolonging their detention for indefinite periods. | Нередко ИДФ передавали заключенных, отбывших свой официальный срок, для последующего административного задержания, тем самым продлевая их заключение на неопределенное время. |