Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
The Government indicated that during his detention he had been punished with solitary confinement several times for periods varying from 10 to 40 days. Правительство указало, что во время его нахождения под стражей ему неоднократно назначалось наказание в виде содержания в одиночной камере в течение 10-40 суток.
But in India, only 12 percent of girls and women have access to hygienic ways of managing their periods. Но в Индии только 12% девушек и женщин имеют доступ к использованию средств личной гигиены во время месячных.
Fishers are permitted to average their catches over the fishing periods, thereby reducing the need to discard fish caught in excess of a fishing-period quota. Рыбакам разрешается усреднять свои уловы за время рыболовного сезона, что уменьшает необходимость выброса рыбы, пойманной сверх квоты, установленной на рыболовный сезон.
Under conditions of war, and during periods of short-term emergencies and humanitarian needs, development efforts are often neglected, diminished or abandoned. Во время войны и при возникновении краткосрочных чрезвычайных и гуманитарных нужд задачи в области развития зачастую отодвигаются на второй план, принижаются или игнорируются.
The Supreme Electoral Court does employ titular magistrates on a permanent basis, but their numbers are temporarily reinforced during election periods. Верховный суд по делам о нарушениях порядка выборов укомплектован штатными судьями, однако на время выборов он временно усиливается.
The Government confirmed that Ms. Salmanoglu and Ms. Polattaÿs were both subjected to medical controls before, during and after their detention periods. Правительство подтвердило, что г-жа Салманоглу и г-жа Полаттай проходили медицинские осмотры до заключения под стражу, во время этого периода и после его окончания.
Some women complained of pain in the joints of the hips and back, caused because their legs had been forcibly held apart for prolonged periods. Другие жаловались на боли в бедрах или спине, поскольку им силой раздвигали ноги и держали в таком состоянии длительное время.
A female worker is eligible for three paid periods of maternity leave whilst in the employ of the same employer. Женщины-работницы имеют право на три оплачиваемых отпуска по беременности и родам во время работы у одного и того же работодателя.
The State Party has taken and will continue to take steps to ensure safe pregnancies, childbirth and post-partum periods for women. Государство-участник принимает и будет принимать меры по охране здоровья женщин во время беременности, родов и в послеродовой период.
Moreover, in March 2007, UNMIS purchased 4 forklifts valued at $113,304 while 13 similar forklifts had been in stock for periods ranging from 8 to 24 months. Кроме того, в марте 2007 года Миссия приобрела 4 вилочных подъемника общей стоимостью 113304 долл. США, в то время как на ее складах находилось 13 аналогичных подъемников, срок хранения которых на тот момент составлял от 8 до 24 месяцев.
Some members felt that the current method had been a reasonable compromise by the General Assembly between those favouring short and long base periods. Некоторые члены указали на то, что используемый в настоящее время метод представляет собой разумное компромиссное решение Генеральной Ассамблеи, удовлетворяющее требованиям сторонников как более короткого, так и более продолжительного базисного периода.
The spacecraft orbited in both automated and passive flight modes for prolonged periods while the pilot monitored it and carried out some minor scientific experiments. Космический корабль в течение длительных периодов времени двигался по орбите то в автоматическом, то в пассивном режимах полёта, в то время как астронавт постоянно контролировал ситуацию и выполнил некоторое незначительное количество научных экспериментов.
The loss of bandwidth for lengthy periods in the event of such a collision is one consequence with far-reaching implications for the global industry. В случае такого столкновения одним из результатов будет потеря на продолжи-тельное время полосы частот с далеко идущими последствиями для мировой промышленности.
Furthermore, inadequate fairway depths during low water periods also occur in the second free flowing section on the Austrian Danube in the Wachau valley. Далее, несоответствующие глубины фарватера во время низкого уровня воды также случаются на втором незарегулируемом участке Австрийского Дуная в долине Вачау.
Atlanta Sheremetyevo Hotel offers a free shuttle (upon request) to the Crocus Expo during exhibition periods for groups of 5 persons or more. Во время проведения выставок гостям отеля "Атланта Шереметьево" по предварительному заказу предоставляется бесплатный автобус-шаттл, следующий до экспо-центра Крокус-Экспо (для групп из 5 человек и более).
He was also repeatedly brought in to cut trees and clear bushes for the road between periods of forced portering. В то время, когда он не работал в качестве принудительно привлеченного носильщика, его заставляли рубить лес и расчищать заросли для строительства дороги.
As a shareholder you can also sell your investment at any time or rent out the periods when you will not be using it and earn a return from your investment. На правах акционера вы также можете продать свою долю в любое время или сдать в аренду на время вашего пользования.
Nevertheless, many serious problems still had to be dealt with under its new development strategies for the periods 2001-2005 and 2001-2010, including low per capita income, lack of competitiveness and economic viability, an underdeveloped banking and finance system, bureaucracy and corruption. Вьетнам надеется справиться с этими трудностями в ближайшее время и достичь уровня развития, сопоставимого с уровнем других стран этого региона и мира.
When some object to the budgetary costs of enlargement and others to transitional periods, the prospect of stimulating growth across Europe is the perspective to keep in mind. В то время как некоторые могут возразить, указав на бюджетные расходы по проведению расширения, а другие - на неизбежный переходный период, следует помнить также о перспективах стимулирования роста экономики всей Европы.
Thus, during periods of expansion, when banks are eager to fund ever more risky borrowers, the reserve ratio rises, curbing potentially disruptive asset bubbles or overinvestment. Тем самым, во время периодов расширения экономики, когда банки с готовностью кредитуют рискованных заёмщиков, коэффициент обязательного резервирования возрастает, сдерживая потенциально опасные пузыри цен на рынке активов, а также избыточное инвестирование.
In response to inquiry, the Committee was informed that obligations amounting to $1.6 million exist in respect of previous periods and that there are a number of pending claims. В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что в отношении предшествующих периодов имеется обязательство в размере 1,6 млн. долл. США и что в настоящее время рассматривается ряд требований о выплате указанной компенсации.
There is currently an unencumbered balance of $512,136 gross due to adjustments in previously reported performance reports for the periods ending 15 May 1995. Неизрасходованный остаток в настоящее время составляет 512136 долл. США, что объясняется корректировками цифр, сообщенных ранее в отчетах об исполнении бюджетов за периоды, закончившиеся до 15 мая 1995 года.
This included inconsistencies in actions in response to a security incident, as well as different forms of dress and locations for personnel during off-duty periods. Это проявлялось, в частности, в несогласованности действий в условиях инцидента, а также в том, что в свободное от службы время форма одежды военнослужащих не была единообразной и они могли находиться в разных местах.
Benefits can also be realized by reducing uneven consumption of electricity between day and night, for example through price incentives for shifting energy consumption to low-demand periods. Выгоды могут быть получены также за счет сокращения неравномерности потребления электричества в разное время суток, в частности на основе установления более льготных цен на потребление энергии в периоды низкого на нее спроса.
Between 40,000 and 80,000 people are displaced, and live either in host communities or sites, for varying periods. Численность перемещенных составляет в настоящее время 40000-80000 человек, которые проживают либо в принявших их общинах, либо в других местах в течение различных периодов времени.