Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
The Commission hopes that the presentations given, combined with the opportunity for question-and-answer periods, will prove useful to those attending this meeting and aid them in the difficult process of preparing submissions for the delineation of the outer limits of their continental shelf beyond 200 miles. Комиссия надеется, что представленные материалы, а также выделенное для вопросов и ответов время будут с пользой употреблены участниками этого заседания и помогут им в сложном процессе подготовки представлений для определения внешних границ их континентального шельфа за пределами 200 миль.
The Special Committee was shown GSS "interrogation charts" detailing exactly what type of treatment a detainee was subjected to and when they included sleeping periods, all of which was minutely recorded. Специальному комитету были показаны "диаграммы допросов", в которых точно указывается, какому виду обращения был подвергнут тот или иной заключенный и когда это происходило, включая время сна, при этом все это расписано по минутам.
During waiting periods, the detainee commonly dozed, which was not full sleep but must nonetheless be taken into account; the Government therefore questioned Mr. Srensen's assumption of "mental torture" in that matter. Во время ожидания допроса задержанный обычно имеет возможность дремать, что не равносильно сну, но тем не менее должно приниматься во внимание, поэтому правительство оспаривает предположение г-на Сёренсена о имевшей место "психологической пытке".
On 26 November 1997, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on behalf of Ismail Saadiq who had reportedly been in detention in Dhoonidhoo prison or under house arrest in Male' for various periods since July 1996 when he was allegedly charged with business irregularities. 26 ноября 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям от имени Исмаила Саадика, который, как утверждается, содержался в тюрьме Дхунитху или под домашним арестом в Мале в различное время с июля 1996 года, когда ему предъявили обвинения в коммерческих махинациях.
At the same time there was widespread unease within the common system which transcended the usual level of anxiety felt during periods of staff reductions and budget restrictions. В то же время в общей системе широко распространилось чувство обеспокоенности, которое является даже более обостренным, чем обычная тревога, характерная для периодов сокращения персонала и бюджетных ограничений.
It should be borne in mind that access to the international capital markets does not currently guarantee maturities of the duration required for projects with long gestation periods. Следует учитывать, что доступ к международным рынкам капитала в настоящее время не гарантирует достаточно продолжительных сроков погашения займа, которые необходимы для проектов с длительным этапом освоения средств.
The application of credits subsequently authorized by the General Assembly in respect of the unencumbered balances of peacekeeping accounts for prior periods for which assessments had been issued to the former Yugoslavia brought the total amount currently outstanding to $16,218,555. В результате зачета сумм, впоследствии утвержденных Генеральной Ассамблеей в отношении неизрасходованных остатков средств на счетах операций по поддержанию мира за предыдущие периоды, за которые взносы начислялись бывшей Югославии, общая сумма непогашенной задолженности в настоящее время составляет 16218555 долл. США.
The activities undertaken during leisure periods vary substantially: shopping, visits to family or friends, trips to sports centres, walks in suitable surroundings, visits to tourist attractions, time spent at weekend homes, etc. Дела, которыми приходится заниматься в периоды досуга, могут быть самыми разными: посещение магазинов, поездки к родственникам или друзьям, в спортивные центры, прогулки в предусмотренных для этого местах, осмотр туристических достопримечательностей, время, проводимое на дачах и т.д.
The same applies to the periods during which a person has looked after a child placed with him or her day and night or day only by an approved organization. Это же относится и к периодам, в течение которых какое-либо лицо присматривало за ребенком в дневное и в ночное время или если дневной присмотр обеспечивался лицензированной организацией.
However, his delegation would expect the Administration to produce desired result-actual performance comparisons with previous periods so that results could be used to manage and adjust ongoing operations and, ultimately, for strategic planning. Однако его делегация надеется, что администрация проведет желаемые сопоставления фактических результатов работы с предыдущими периодами, с тем чтобы полученные результаты можно было использовать для управления осуществляемыми в настоящее время операциями и их корректировки и, в конечном итоге, для стратегического планирования.
In the recent past, many of our countries we have experienced periods of high growth with low rates of job creation, high concentrations of income and a significant increase in poverty. В недалеком прошлом, во многих из наших стран наблюдался мы прошли через периоды быстрого роста, во время которых создавалось слишком мало рабочих мест, отмечались высокие показатели концентрации доходов и значительный рост нищеты.
The Secretary-General continues to analyse the factors/main drivers that resulted in underexpenditure in past periods, most recently in the context of the 2009/10 performance period. Генеральный секретарь продолжает проводить анализ факторов/основных причин недоиспользования средств в предыдущие периоды, в последнее время в контексте отчета об исполнении бюджета за период 2009/10 года.
The Town, Life and Holiday Programme (Ville, Vie Vacances, VVV): this programme enables pre-teenagers and teenagers with problems to enjoy leisure activities and educational projects during the different school holiday periods. Программа "Город, жизнь, каникулы" (ГЖК): эта программа позволяет детям предподросткового и подросткового возраста, находящимся в неблагоприятном положении, воспользоваться доступом к активному досугу под присмотром воспитателей во время школьных каникул.
A "child-raising" lump sum is payable from age 60 to parents who are unable to factor into their pension periods spent raising their children. Выплата в связи с воспитанием ребенка с 60 лет предусмотрена для родителей, которые не могут зачесть время по воспитанию ребенка в пенсионный стаж.
Some undesired part-time work takes place in certain areas that have labour-intensive periods in the course of the day or the week, such as day care services for schoolchildren. Нежелательная частичная занятость также имеет место в некоторых областях, в которых наблюдаются пики трудовой нагрузки в течение дня или недели, таких как центры присмотра за детьми школьного возраста в дневное время.
"Mother Friendly Hospitals Programme" was launched to build environments which observe the patient rights and safety during the pregnancy, delivery and puerperal periods of the expectant mothers. Целью Программы по созданию родильных домов, учитывающих интересы матерей, является создание родильных домов, в которых соблюдаются права пациентов и созданы безопасные условия для будущих матерей во время беременности и родов и в послеродовый период.
The distinction between these three periods has blurred, particularly for older persons, as people may combine learning activities with retirement, or participate in training programmes as a means of extending their working years. В последнее время это разделение представляется менее четким, особенно когда речь заходит о пожилых людях, которые нередко сочетают учебу с пенсией или участвуют в программах повышения квалификации, чтобы продлить трудовые годы.
The infant mortality rate of the male child in these periods was 67 and 60 for urban areas and 98 and 92 for the rural areas. В настоящее время реализация ДССН находится на заключительном этапе, который позволит стране в полной мере воспользоваться благами отмены ее внешней задолженности.
The epidemiological behaviour of visceral leishmaniasis is cyclic, with regular upsurges over periods that average out at every five years, in parallel to an uptrend from 1980 through to today. Эпидемиология висцерального лейшманиоза является цикличной и предполагает регулярные вспышки этого заболевания в среднем через каждые пять лет, что обусловливает повышательную тенденцию, наблюдающуюся с 1980 года по настоящее время.
The provisions are generally distributed for day-to-day consumption as food support during production periods or to strengthen nutritional content in the presence of illness. Как правило, продукты предоставляются в виде дневного пайка либо в качестве добавки к питанию во время уборочных работ, либо в качестве поддержки для питания больных лиц.
This has hardly changed between the two periods (63 per cent of non-literate adults were women in 1985-1994 as compared with 64 per cent in 20002006). Эта ситуация практически не изменилась за время, разделяющее рассматриваемые два периода (женщины составляли 63 процента всего неграмотного взрослого населения в 1985 - 1994 годах и 64 процента - в 2000 - 2006 годах).
The analysis focused on certain periods in 2008, the value of the deals, the types of integration, and industrial and national (domestic and cross-border) deals. Название отчета, «Время упущенных возможностей», касается, прежде всего, потенциальных продавцов на рынке М&А, которые еще в первой половине 2008 г. имели шанс максимально выгодно продать свой бизнес, но не воспользовались им.
In different periods of its history the company was operating the following aircraft: ATR 42; ATR 72; Beechcraft 1900; Boeing 737-300; Bombardier CRJ. В разное время во флоте компании числились следующие воздушные суда: ATR 42; ATR 72; Boeing 737-300; Embraer EMB 120 Brasilia; Fokker 100; Fokker 70; Bombardier CRJ.
Should there, instead, be several assessments approved for shorter periods, the normal lags experienced in payments would likely cause lower receipts in 1997 than currently projected. Если же вместо этого будет решено начислять взносы несколько раз на менее продолжительные периоды, то в силу обычного отставания поступления средств в уплату взносов от момента их начисления объем полученных в 1997 году средств будет, вероятно, меньше прогнозируемого в настоящее время.
A total of 68 States replying in the third reporting period reported having done so, compared with 82 and 88 per cent in the first and second reporting periods, respectively. Положительно на этот вопрос ответили в общей сложности 68 государств, представивших ответы за третий отчетный период, в то время как за первый и второй отчетные периоды этот показатель составил соответственно 82 и 88 процентов.