| In that regard, question-and-answer periods would make for livelier debates. | В этой связи в целях оживления обсуждений можно было бы предоставить определенное время для вопросов и ответов. |
| During these periods of torture, the author was interrogated and asked to confess to the crime of trying to divide the country. | Во время этих пыток автора допрашивали и требовали признаться в том, что он выступает за раздел страны. |
| The places and the periods in which man has known freedom are few and far between - just scattered moments on the span of time. | Места и время, когда люди знали свободу, немногочисленны и редки - разбросанные мгновения на линии времени. |
| IS3.111 In view of the recurring deficit experienced with the programme, the periods of operation vary. | РП3.111 В связи с текущим дефицитом в рамках программы время работы изменяется. |
| Questions of night work and of rest periods for women are governed by labour laws. | В принципе, женщины не могут привлекаться к выполнению работы в ночное время. |
| These claims are currently estimated at $16 million, including prior periods. | Общая сумма этих требований в настоящее время составляет, по оценке, 16 млн. долл. США, что включает суммы за предыдущие периоды. |
| General temporary assistance provides for increased services during peak periods of meetings and other activities at the Centre. | Привлечение временного персонала общего назначения предусмотрено для предоставления большего объема услуг в периоды пиковой нагрузки во время проведения заседаний и других мероприятий в Центре. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to monitor accurately its commitments against future financial periods. | В ходе проведенной Комиссией проверки был выявлен один многолетний контракт, который в настоящее время отражен в счетах в качестве отложенного платежа. |
| Students from technical schools are also provided the possibility of working for practical training during education periods and summer trainings. | Наша фирма предоставляет условия для того, чтобы учащиеся из технических учебных учреждений смогли пройти у нас стаж, как во время учебного года, так и в летний стажерский период. |
| Amnesty International reports that mentally disturbed prisoners have been bound, spread-eagled on boards for prolonged periods without proper medical authorization. | Организация "Международная амнистия" сообщает, что психически неуравновешенных заключенных с распростертыми руками и ногами привязывают к доскам и оставляют в таком положении на долгое время без надлежащего врачебного разрешения 24/. |
| Because fraudulent transactions involve intentionally wrongful conduct, substantial suspect periods, which might be anything from one to six years, are often fixed. | В некоторых системах предусматривается один "подозрительный период" для всех категорий подлежащих расторжению сделок, в то время как в других системах устанавливаются различные периоды в зависимости от того, был ли ущерб нанесен кредиторам умышленно, являлся ли получатель осведомленной стороной. |
| Debt servicing in crisis periods, including the current crisis, had strained development efforts, especially in aid-dependent economies. | Обслуживание задолженности во времена кризисов, в том числе во время текущего кризиса, затрудняет процесс развития, особенно в тех странах, которые зависят от внешней помощи. |
| Transactional leadership is more effective in stable and predictable environments, whereas an inspirational style is more likely to appear in periods of rapid and discontinuous social and political change. | Транзакционное руководство является более эффективным в стабильной и предсказуемой среде, в то время как вдохновляющий стиль чаще всего возникает в периоды быстрых и прерывистых политических перемен. |
| It may be, doctor, that the creature can exist for brief periods in such an atmosphere before returning to its own environment. | Возможно, доктор, существо может какое-то время находиться в такой атмосфере, пока не вернется в свою среду. |
| While some positive features of the preferred system seemed enhanced in particular periods or in specific countries, some flaws also became visible in different periods or countries. | В то время, как в одни периоды и в одних странах та или иная избранная система демонстрирует свои преимущества особенно ярко, в другие периоды или в других странах на поверхность всплывают присущие ей недостатки. |
| An in-house experienced team enables Sokrat to offer clients investment advice during the origination, structuring, placement and post-placement periods. | Команда опытных специалистов позволяет «Сократ» предоставлять клиентам комплексную поддержку на каждом этапе инвестиционного процесса: не только во время подготовки и размещения, но и после привлечения инвестиций. |
| WHO chairs the SACB Cholera Task Force and supplies ringer lactate to cholera treatment centres during outbreak periods. | ВОЗ выполняет председательские функции в Целевой группе ОКПС по борьбе с холерой и во время вспышек холеры поставляет в пункты ее лечения лактатный раствор Рингера. |
| It's known that distant reception in this band is only possible during the periods of darkness and dusk. | Дальний радиоприем на СВ, как известно, возможен только в сумерки и в темное время суток. Частоты даны в килогерцах, время - по Гринвичу. |
| When specifying the force periods the buyer can choose a convenient time zone and set the time according to this zone. | При назначении времени форсов покупатель может выбрать удобный ему часовой пояс и по нему выставлять время. |
| What happens during these blackout periods is you get the feeling of phenomenal acceleration like you're being shot out over millions, billions of years. | Во время этих провалов я ощущаю чрезвычайное ускорение, как будто я проношусь сквозь миллионы, миллиарды лет. |
| In order to have a realistic chance of finding a new job, minimum periods of availability of the employee are indispensible. | Для того чтобы работник имел реальный шанс найти новую работу, для него крайне важно установить минимальное время пребывания на работе. |
| Recent periods have seen tax rates double or triple in certain areas and increasingly harsh penalties imposed when payment is not made. | За последнее время в некоторых районах налоги увечились в два или даже в три раза, а за неуплату налогов вводились все более суровые наказания. |
| During 1992-1994 "Elips" sometimes in the periods of war actions managed to give concerts and take part in few for that time festivals. | В период 1992-1994, во время военных действий, группе иногда удавалось выступать с концертами и принять участие в нескольких фестивалях. |
| Foreigners may enter as migrants under different categories and depart for short or long-term periods, generally becoming return migrants in their own countries. | По типам миграции в страну иностранцы делятся на разные категории и могут выезжать из страны на короткое или длительное время, обычно становясь «возвращенцами» в родной стране. |
| Studded tyres may also be used outside these periods if the weather and road surface conditions make it necessary. | Шипованные шины также могут использоваться в другое время года в случае, если это оправдано погодными условиями и характером дорожного покрытия. |