Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
The United Nations is not currently resourced to be able to guarantee this type of support at short notice for sustained periods. В настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает ресурсами, позволяющими гарантировать такой вид поддержки в течение продолжительных периодов времени при краткосрочном уведомлении.
The service times (working times and breaks between 2 rest periods) must not exceed 12 hours. Продолжительность рабочего времени (время работы и перерывы между двумя периодами отдыха) не должна превышать 12 часов.
During the working day workers receive pay for break periods as if they were working. Перерывы в работе, которые в течение рабочего дня делает работник, оплачиваются как рабочее время.
These task forces now include field colleagues and can act as important drivers of a coherent United Nations approach during challenging periods or transitions. В настоящее время такие целевые группы включают коллег с мест и могут выступать в качестве важной движущей силы в деле обеспечения согласованного подхода Организации Объединенных Наций в трудные периоды или на переходных этапах.
Mergers and acquisitions have mainly involved foreign acquisitions, particularly during periods of distress, especially after the ever more frequent currency and financial crises of recent times. Слияния и поглощения были связаны главным образом с приобретениями за рубежом, особенно в тяжелые периоды, и в наибольшей степени после все более часто возникавших в последнее время валютно-финансовых кризисов.
The Committee recommends that the State party develop and allocate sufficient funding for services and programmes for school-age children after school and during holiday periods. Комитет рекомендует государству-участнику выделять и распределять надлежащие финансовые средства для служб и программ в интересах детей школьного возраста во внеучебное время и в период каникул.
Some States, for example, have either extended permissible periods of investigative or pre-trial detention or imposed limits on access to counsel. Некоторые государства, например, либо продлили разрешенные периоды содержания под стражей на время следствия или до начала судебного процесса, либо ограничили доступ к адвокатам.
The maintenance of order and preventing armed violence during election periods were major components of the training programme for law enforcement officers, which included a practical field exercise. Поддержание порядка и предотвращение вооруженного насилия во время выборов были основными компонентами учебной программы для сотрудников правоохранительных органов, которая предусматривала проведение практических занятий на местах.
In 2010/11, evaluations were funded from extrabudgetary resources; however, in previous periods they had been funded from the support account. В 2010/11 году оценки финансировались за счет внебюджетных ресурсов, в то время как в предыдущие периоды их финансирование осуществлялось со вспомогательного счета.
While the most recent period indicates a welcome increase in numbers of returnees compared to previous periods, the overall numbers of returns remains disappointingly low. Хотя в самое последнее время наконец удалось добиться увеличения числа возвращающихся людей по сравнению с предыдущими периодами, общее число возвращенцев остается слишком незначительным.
(c) Chapter 10 (Navigation restrictions during flood-water periods); с) Глава 10 - Ограничение судоходства во время паводка
Such periods of detention are subject to the following controls as laid down in section 9(10) and subsequent sections of the Act. Во время таких периодов содержания под стражей проводятся последующие проверки, как это предусмотрено в разделе 9 (10) и последующих разделах Закона.
These periods may be extended during a state of emergency, under martial law or in time of war. Эти сроки могут быть продлены во время чрезвычайного или военного положения, а также в период военных действий.
The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. Общая продолжительность перерыва не должна превышать в течение рабочего дня одного часа, который засчитывается и оплачивается как рабочее время.
The prison yard was divided into 10 areas so that recreation periods could be spent in smaller groups and in accordance with different daily timetables. Тюремный двор разделен на 10 зон, с тем чтобы заключенные могли проводить время отдыха небольшими группами и согласно разным расписаниям распорядка дня.
During call-up periods, medical institutions must, within three days, notify the corresponding district (municipal) defence authorities of any citizens of call-up age admitted for hospitalization. Во время проведения призыва лечебные учреждения обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие районные (городские) органы по делам обороны о гражданах призывного возраста, принятых на стационарное лечение.
In a 2011 report, Amnesty International notes: Detainees are often held arbitrarily for prolonged periods (sometimes years) without charge. В своем докладе 2011 года организация Эмнисти интернешнел пишет: Задержанных часто произвольно держат под стражей длительное время (подчас годами), не предъявляя им никаких обвинений.
Currently, at the outset of many new United Nations Development Assistance Framework periods, assured funding through core resources can be as low as 30 per cent of planned expenditures. В настоящее время на начальных этапах многих циклов осуществления новых Рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) гарантированное финансирование за счет основных ресурсов может составлять всего 30 процентов от запланированных расходов.
The situation of vulnerable groups also required special consideration, as the obstacles to schooling that they encountered in periods of normalcy were exacerbated in emergency situations. Особого внимания заслуживает также положение уязвимых групп населения, поскольку связанные с получением школьного образования трудности, с которыми эти группы населения сталкиваются в период стабильности, усугубляются во время чрезвычайных ситуаций.
Even assuming that the author was ill-treated during detention periods in 1998 and 2000, this did not occur in the recent past. Даже если предположить, что заявитель подвергся жестокому обращению во время его содержания под стражей в 1998 и 2000 годах, эти события имели место в далеком прошлом.
While diffuse pollution from fertilizers in agriculture is decreasing, it remains a problem, as does polluted surface run-off during spring flood periods. Несмотря на сокращение рассредоточенного загрязнения от удобрений, используемых в сельском хозяйстве, оно по-прежнему представляет собой проблему, равно как и загрязненные поверхностные стоки во время весенних паводков.
To time which periods are relevant to himself) Время: до карточки, относящихся к нему периодов времени)
Mr. Al-Marri is allowed only brief periods outside his cell for exercise. Г-н аль-Марри выводится из камеры для разминки лишь на очень короткое время.
Prison authorities were sometimes locked out of prisons for prolonged periods and prison infrastructure was damaged. В ряде случаев тюремные власти долгое время не могли войти в помещения тюрем, инфраструктура которых была повреждена.
Such mobilization should be counter-cyclical by accumulating fiscal resources during boom periods and using such resources to finance expansionary policies or targeted interventions during downturns. Такая мобилизация должна быть антициклической, аккумулируя финансовые ресурсы в периоды бурного роста и используя эти ресурсы для финансирования политики стимулирования роста или принятия адресных мер во время спадов.