Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
Countries that followed the Washington Consensus at certain times did not post higher growth for those periods than the periods in which they followed proactive policies. Страны, в то или иное время следовавшие требованиям Вашингтонского консенсуса, не демонстрировали более высоких темпов роста по сравнению с теми периодами, когда они проводили активную политику.
(b) Short-term staff members at the Professional level and above who work substantial and recurrent periods of overtime may be granted occasional time off for such periods as the Secretary-General may consider appropriate. Ь) Сотрудникам категории специалистов и выше на краткосрочных контрактах, которые значительное время и регулярно работают сверхурочно, иногда по усмотрению Генерального секретаря могут предоставляться отгулы за такую сверхурочную работу.
In addition, voltage drops during high outside power demand periods can result in equipment failures or shutdown. Кроме того, падение напряжения во время высокого спроса в городе на электроэнергию может привести к выходу из строя или остановке оборудования.
After this period and other periods of hospitalization, Franklin spent time convalescing with various friends and family members. После этой и последующих госпитализаций Франклин проводила время со своими друзьями и членами семьи, постепенно выздоравливая.
These were stories of experiences of girls during their periods. Историй про опыт девушек во время месячных.
Some ministries subsidized certain projects on a permanent basis, whereas other organizations and national support centres were funded for limited periods. Какие-то министерства субсидируют определенные проекты на постоянной основе, в то время как другие организации и национальные центры по оказанию помощи финансируются лишь какое-то ограниченное время.
The Committee notes with concern the high incidence of ethnic and gender-based violence against women in periods of civil unrest. Комитет выражает озабоченность массовыми случаями насилия по этническому признаку и признаку пола в отношении женщин во время гражданских беспорядков.
Other low-technology measures noted by Practical Action include fish cage culture and improved portable cooking stoves that can be moved during flood periods. К другим низкотехнологичным мерам, отмеченным организацией "Конкретное дело", относится, в частности, использование рыбных садков и более совершенных портативных кухонных плиток, которые можно переносить с собой во время наводнений.
The Fund seeks compensation for the cost of providing alternative housing, usually in hotels, for such employees for various periods. Фонд испрашивает компенсацию за расходы по обеспечению этих работников другим жильем, обычно в гостиницах на то или иное время.
Automation could lower costs by shortening processing periods and by reducing the enormous desk paper work that currently afflicts United Nations personnel actions and processes. Автоматизация может снизить расходы благодаря сокращению сроков оформления и уменьшению огромного объема бумажной работы, который в настоящее время негативно сказывается на кадровых решениях и процессах Организации Объединенных Наций.
These two additional periods shall be regarded as time worked and shall not entail any reduction of wages. Эти два дополнительных перерыва зачитываются в рабочее время и не влекут за собой сокращения заработной платы .
The training periods of officers and non-commissioned and high-level officers currently include an average of 90 hours of annual instruction in human rights and international humanitarian law. Периоды профессиональной подготовки офицерского и сержантского состава, а также старших офицеров в настоящее время составляют в среднем 90 часов ежегодных занятий по вопросам прав человека и международного гуманитарного права.
OAS and MICAH consulted regularly throughout the campaign and election periods and their aftermath. ОАГ и МГМПГ регулярно проводили консультации во время предвыборной кампании, в дни голосования и в последующий период.
In addition, their jobs or positions must be maintained during those periods. Кроме того, на время таких отпусков за ними сохраняются их должности или посты.
The tendency in national law today is to shorten prescription periods. В настоящее время в национальных законодательствах наблюдается тенденция к сокращению погасительных сроков.
2.7 From time to time, the author is transferred to Port-of-Spain prison for brief periods of incarceration. 2.7 Время от времени автора переводили в тюрьму Порт-оф-Спейна на короткий срок.
The lack of periods of internship and apprenticeship for migrants was felt to be a problem. Было обнаружено также, что определенная проблема возникает в связи с тем, что мигрантам не выделяется время для интернатуры и ученичества.
At present, loans are taken under commercial loan conditions with short payback periods and high interest rates. В настоящее время займы предоставляются на коммерческих условиях, то есть с коротким периодом погашения и под высокие процентные ставки.
At the time of a comprehensive revision, estimates for all previous periods are subject to revision. Во время полного пересмотра пересматриваются оценки за все предыдущие периоды.
At the same time, export diversification and trade liberalization require finance and adequate transitional periods to carry out the necessary adjustment and restructuring. В то же время диверсификация экспорта и либерализация торговли требуют финансовых средств и соответствующего переходного периода для проведения необходимой корректировки и реорганизации.
In the recent past, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire has had to evacuate staff during various periods of unrest. В недавнем прошлом Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре пришлось эвакуировать сотрудников во время различных беспорядков.
The Central African Republic is currently endeavouring to leave behind it one of the most difficult periods in its history. Центральноафриканская Республика в настоящее время пытается поставить точку в одном из самых сложных периодов своей истории.
During recreation periods, they are allowed to engage in physical exercise and participate in outdoor sports. Во время прогулок им предоставляется возможность для физических упражнений и спортивных игр на свежем воздухе.
During this time we have gone through many, many difficult periods, and the people have suffered a great deal. За это время мы преодолели огромное множество трудных периодов, и народ наш немало выстрадал.
International cooperation agreements had been concluded with several West European universities, and visiting professors had raised standards during periods spent teaching in Georgian universities. С несколькими западноевропейскими университетами заключены соглашения о международном сотрудничестве, а приглашенные преподаватели во время своей работы в грузинских университетах помогали поднять уровень педагогической работы.