Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
During these visits, the King's representative is authorised to take statements on the conditions of detention, rest periods and nutrition (see annexes 3 and 4). Во время этих посещений представитель Короля уполномочен принимать заявления, касающиеся условий содержания под стражей, часов отдыха и питания (см. приложения З и 4).
In view of the delay in the conduct of presidential and legislative elections, additional temporary staff were deployed for varying periods to support the elections. В связи с задержкой с проведением президентских выборов и выборов в законодательные органы для обеспечения поддержки во время выборов был развернут дополнительный временный персонал на периоды времени различной продолжительности.
Pre-trial detention periods had been limited through amendments to the Code of Criminal Procedure, and new legislation currently before Parliament, which envisaged significant improvements in investigative procedures, held out hope of further progress. Путем внесения поправок в Уголовно-процессуальный кодекс были сокращены сроки содержания под стражей до начала судебного процесса, причем после принятия нового законодательства, которое в настоящее время находится на рассмотрении парламента и которое предусматривает значительное усовершенствование методов следственного производства, в этой сфере можно ожидать дальнейшего прогресса.
According to civil society organizations working on the issue, in countries where witchcraft is practised, the demand for human body parts tends to increase in the lead-up to and during elections, thereby generating greater risks for persons with albinism during these periods. По данным занимающихся данной проблемой организаций гражданского общества в странах, где отправляются колдовские культы, спрос на человеческие части тела возрастает в преддверии и во время выборов, порождая в этот период дополнительный риск для лиц, страдающих альбинизмом.
In the three Commission sessions between 2010 and 2012, only 12 of the 16 potential meeting periods were used for formal meetings. Во время трех сессий Комиссии в период с 2010 по 2012 год для официальных заседаний были использованы только 12 заседаний из потенциальных 16.
Did that mean that the State paid them during training periods? Означает ли это, что государство платит им во время прохождения обучения?
A post at the P-5 level is requested for the Deputy Chief Military Observer in order to ensure more effective United Nations operational command and control of the Mission and who may officially act for the military commander during periods of absence on leave or duty. Предлагается создать должность заместителя Главного военного наблюдателя уровня С5 для повышения эффективности оперативного командования и управления Миссией со стороны Организации Объединенных Наций, который сможет официально выполнять функции командующего во время его отсутствия в связи с отпуском или командировкой.
The Special Representative's analysis suggests that defenders are particularly vulnerable to violations during the publicizing of human rights concerns, peaceful demonstrations, participation in conferences and meetings, and during electoral periods. Анализ Специального представителя позволяет предположить, что правозащитники особенно уязвимы перед нарушениями во время публичного освещения ими правозащитных проблем, мирных демонстраций, участия в конференциях и совещаниях и в периоды выборов.
Among the necessary adjustments under way, time periods for responding to a request, exemption provisions, broadening the scope of information to be made available and use of electronic tools were most frequently mentioned. Среди проводимых в настоящее время необходимых корректировок наиболее часто упоминались корректировки, касающиеся сроков предоставления ответа на запросы, положений об исключениях, расширения охвата информации, подлежащей распространению, и использования электронных средств.
Further, law enforcement officers and judicial officers, at their period of induction to public service, during training and at subsequent periods, are reminded of their obligations against racial discrimination. Кроме этого, во время приема на государственную службу, профессиональной подготовки и в последующие периоды сотрудникам правоприменительных и судебных органов напоминают об их обязанностях по борьбе с расовой дискриминацией.
Such expected workload is then backed up with the right amount of processing capacity, so as to prevent delays when workload peaks and to avoid waste in slow periods. После этого такая ожидаемая рабочая нагрузка обеспечивается надлежащим объемом производственных ресурсов, с тем чтобы предотвратить задержки во время пиковой нагрузки и избежать простоев в периоды замедления деятельности.
A project was now under way to clear the backlog by providing appropriate support to the police in their investigations and to prisons and the judiciary; remand periods had been considerably reduced as a result. В настоящее время осуществляется проект, призванный расчистить накопившиеся завалы путем оказания надлежащей помощи полиции в проведении следствия, а также тюремным заведениями и судам; в результате сроки досудебного содержания под стражей значительно сократились.
The problems with the functioning of the court system have contributed to a situation where the majority of the prison population are being held for prolonged periods without trial. Проблемы с функционированием судебной системы усугубили ситуацию, при которой большинство содержащихся в тюрьмах лиц пребывают под стражей длительное время без суда.
At the same time, the period of assessment for calculating the basis for old age pension benefits is shortened by three years for each child, with overlapping periods being irrelevant. В то же время период оценки, используемый для определения базы для начисления пенсионных пособий по старости, сокращается на три года за каждого ребенка, при этом частичное совпадение периодов не имеет значения.
We would also like to extend our appreciation to your predecessor for successfully directing the affairs of the General Assembly during one of the most trying periods in the recent history of the United Nations. Мы также хотели бы выразить признательность Вашему предшественнику за успешное руководство работой Генеральной Ассамблеи во время одного из наиболее сложных периодов в современной истории Организации Объединенных Наций.
The timer turns on the pump at preset intervals, usually during peak use periods. Включение таймера на насосе происходит в предварительно заданное время, как правило, во время пикового использования воды.
The physical development of the city was greatly affected by the changing characteristics of each era, while at the same time influencing these periods themselves. Огромное влияние на материальное развитие города оказывали меняющиеся характеристики каждой эры; в то же время, оно в свою очередь оказывало влияние на сами эти эры.
In some later periods, it was regarded as "good" Latin, with later versions being viewed as debased or corrupt. В некоторых более поздних периодах он расценивался как «хорошая» латынь, в то время как её более поздние версии считались упрощёнными или искажёнными.
Also Ernest Arushanov in different periods lectured as an invited professor at specialized Institutes and Universities of Austria, England, Holland, Spain, Canada, Poland, Singapore and Switzerland. Также Эрнест Арушанов в различное время читал лекции в качестве приглашенного профессора в профильных институтах и университетах Австрии, Англии, Голландии, Испании, Канады, Польши, Сингапура и Швейцарии.
These binaries have extremely short orbital periods (shorter than about one hour) and have unusual spectra dominated by helium with hydrogen absent or extremely weak. Эти двойные звёзды имеют чрезвычайно короткий орбитальный период (обычно меньше одного часа) и имеют необычные спектры, в котором доминирует гелий, в то время как линии водорода либо отсутствуют, либо они очень слабы.
He was also subject throughout his life to periods of depression which became more pronounced during the Second World War, and following the production of his last ballet production Les Sirènes he lost his eyesight. В течение жизни Бернерс был подвержен периодам депрессии, которые становились более выраженными во время Второй мировой Войны, а после создания своего последнего балета Les Sirenes, он потерял зрение.
This amended section 8 of the Copyright Act of 1909 with the intention to preserve the right of authors during periods of emergency, and specifically for World War II. Эта поправка коснулась раздела 8 и была принята с целью сохранения права авторов в периоды чрезвычайного положения по случаю шедшей в то время Второй мировой войны.
The late 16th century, when William Shakespeare and his contemporaries lived and worked in London, was one of the most notable periods in the city's cultural history. Конец XVI века, время, когда в городе работали Уильям Шекспир и другие его современники, был одним из самых значимых периодов в истории культуры города.
In 2011, the Bonneville Power Administration in Northwestern United States created an experimental program to absorb excess wind and hydro power generated at night or during stormy periods that are accompanied by high winds. В 2011 году Администрация энергетики Бонневилля (северо-запад США) разработала экспериментальную программу по поглощению избыточного ветра и гидроэнергии, генерируемых ночью или во время штормовых периодов, сопровождаемых сильными ветрами.
Apart from periods of closure during major wars, the Staff College continued to operate until 1997, when it was merged into the new Joint Services Command and Staff College. Кроме периода закрытия на время крупных войн, Штабной колледж работал постоянно до 1997 года, когда был включён в состав нового Объединённого командно-штабного колледжа.