Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
The first ranks in the Albanian Armed Forces were formed in 1926 during the reign of King Zog I. His rule comprises two periods, the "Austrian" (1929-1936) and the "Italian" style of insignia. Первые звания и знаки различия в албанских Вооруженных Сил были созданы в 1926 году во время правления короля Зогу I. Время его правления включало два периода, «австрийский» (1929-1936) и «итальянский» (1936-1941) стиль знаков различия.
While provision had been made in the cost estimates for two days' overlap for military observers during rotation periods, the actual overlap period averaged 4 or 5 days, which accounts for some of the additional requirements for mission subsistence allowance. Хотя в смете расходов предусматривались ассигнования на период дублирования военных наблюдателей во время ротации протяженностью два дня, фактический период дублирования в среднем составлял 4-5 дней, что вызвало потребность в дополнительных ассигнованиях на выплату миссионских суточных.
(e) Difficulties of implementing anti-poverty programmes during periods of economic reforms and retrenchment while still meeting society's expectations. е) в периоды осуществления реформ и программ сокращения расходов трудно добиваться реализации программ борьбы с нищетой и в то же время оправдывать ожидания общества.
The Readiness Act (1080/91) includes provisions regarding the obligation to provide manpower and obligation to work during periods of crisis, primarily during times of war or during threat of war. Закон об обеспечении готовности (1080/91) содержит положения, касающиеся обязанности предоставлять рабочую силу и обязанности трудиться в периоды кризиса, главным образом в военное время или в период угрозы войны.
The police report had to record the exact time and date of the commencement of custody, the reasons therefor, the duration of questioning and rest periods and the exact time and date when custody ended. В полицейском протоколе должны указываться точное время и дата начала задержания, его причины, продолжительность допросов и время, отводимое на отдых, а также точное время и дата окончания задержания.
(a) A base period currently set at 7.5 years (average of the periods 1985-1992 and 1986-1992) for the calculation of national income; а) базисный период для подсчета национального дохода, равный в настоящее время 7,5 годам (среднее значение между периодом 1985-1992 годов и периодом 1986- 1992 годов);
Welcoming the fact that the general situation in Tajikistan has remained relatively calm with better security than in earlier periods, while noting that the situation in some parts of the country remained tense, приветствуя тот факт, что в целом положение в Таджикистане оставалось относительно спокойным, а обстановка в области безопасности была лучше, чем в предыдущие периоды, но в то же время отмечая, что ситуация в некоторых районах страны оставалась напряженной,
Many will have reached the $12,000 limit by the time the Assembly session starts since, as indicated above, temporary assistance is now required during periods other than workload peaks such as the General Assembly session. Многие из них достигнут предельного уровня в 12000 долл. США к началу работы сессии Ассамблеи, поскольку, как указывалось выше, в настоящее время возникает необходимость в использовании временного персонала в другие периоды, помимо периодов максимальной рабочей нагрузки, например в период работы сессии Генеральной Ассамблеи.
The proposal to require doors and rigid covers in the load compartments of EX/II vehicles and all openings in the load compartments of EX/III vehicles to be locked during transport, except for the periods of loading and unloading, was adopted. Предложение о включении требования о том, что двери и жесткие крышки в грузовых отделениях транспортных средств ЕХ/II и все отверстия в грузовых отделениях транспортных средств ЕХ/III должны быть запертыми во время перевозки, за исключением периодов погрузки и разгрузки, было принято.
This, in turn, has amplified the gearing effect of Western European demand, on the one hand allowing Eastern manufacturers to export even more during periods of boom but on the other hand reinforcing the probability of negative shocks during the downturn. В свою очередь это усилило трансмиссионный эффект спроса со стороны западноевропейских стран, что, с одной стороны, позволяет обрабатывающим предприятиям восточных стран увеличивать еще больше экспорт в периоды экономического бума, но, с другой стороны, повышает вероятность отрицательных шоковых потрясений во время экономического спада.
The proposed 2010/11 provides for three helicopters, two of which are for normal operations and one of which is for use as a replacement for the other helicopters during periods of maintenance and downtime. В предлагаемый бюджет на 2010/11 год заложены ассигнования на три вертолета, два из которых предназначены для обычного использования, а третий - для использования вместо двух других во время их технического обслуживания и ремонта.
Extended training requirements for masters (provision of training and examination capacities, release of masters from duty for training periods by carriers) will result in extra work and expense for the competent authorities of Contracting Parties and transport operators. В связи с расширением предписаний, касающихся подготовки судоводителей (организация подготовки и проведение экзаменов, освобождение перевозчиками судоводителей от исполнения их профессиональных обязанностей на время подготовки), увеличатся объемы работы и расходов компетентных органов Договаривающихся сторон и перевозчиков.
In periods of conflict and transition, justice has to deal not only with normal business but also with the numerous violations of human rights and international humanitarian law that tend to occur during a conflict. Кроме того, во время конфликтов и в переходный период судам приходится рассматривать не только обычные дела, но и дела, связанные с многочисленными нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, которые обычно происходят во время конфликтов.
While some of their provisions might be capable of application during periods of armed conflict, other provisions, if not the treaties in their entirety, would doubtless be suspended for the duration. Хотя некоторые из их положений, возможно, могут осуществляться во время вооруженных конфликтов, действие остальных положений, если не всего договора в целом, на это время, несомненно, будет приостановлено.
Breastfeeding mothers are entitled to paid breastfeeding periods in an amount of 45 minutes during a working time of more than 4.5 hours, or of 45 minutes twice in case of a working time of more than 8 hours. Кормящие матери имеют право на перерывы для кормления продолжительностью 45 минут во время рабочего дня, длящегося более 4,5 часов, или на два перерыва по 45 минут, если рабочий день длится более 8 часов.
In Central and Western Europe there was an increase between the second and third reporting periods, while in Eastern and South-Eastern Europe it has increased steadily since the baseline reporting period of 1998-2000 and decreased slightly in the fourth reporting period. В Центральной и Западной Европе индекс возрос между вторым и третьим отчетными периодами, в то время как в Восточной и Юго-Восточной Европе он стабильно рос начиная с первого отчетного периода 1998-2000 годов и несколько сократился в четвертый отчетный период.
At present, 27 country programming periods are reported to be harmonized, 54 more are to be harmonized by 1999 and 31 lack a common starting date, including eight which, because of special circumstances, are not likely to be harmonized in the foreseeable future. По имеющимся данным, в настоящее время 27 периодов страновых программ уже согласовано, 54 - будут согласованы к 1999 году, а у 31 нет общей исходной даты, включая восемь периодов, которые в силу особых условий вряд ли будут согласованы в ближайшем будущем.
(c) Liquidation: Liquidation periods are set by political mandate and are often subject to change, thus providing a limited time-frame for adjustment. с) этап ликвидации миссии: периоды ликвидации определяются политическим мандатом и зачастую изменяются, в результате чего время для внесения коррективов ограничено.
The report said the majority of the prison population is being held for prolonged periods without trial and that on 16 August during prison disturbances nearly 193 prisoners forced their way out of the prison. В докладе говорится о том, что большинство заключенных в тюрьмах содержится там в течение длительного времени без суда и что 16 августа во время тюремных беспорядков около 193 заключенных бежали из тюрьмы.
Provision is made for regular checks at all investigative units without exception on legal compliance in respect of arrest and detention, on observance of the statutory periods for the detention of accused persons and on the resolution of complaints about breaches of the law during detention and custody. Во всех следственных подразделениях без исключения проводятся регулярные проверки соблюдения законности при задержаниях, арестах, соблюдения установленных законом сроков содержания под стражей обвиняемых и разрешения жалоб о нарушении законности во время заключения и содержания лиц под стражей.
Under the old statutory provisions, it was only possible in exceptional cases to have a legal claim to the so-called unemployment money during training periods after receiving parental leave benefits, since receiving the parental leave benefits exhausted the claim to unemployment benefits. Согласно прежним положениям законодательства претендовать на так называемую дотацию по безработице во время периода профессиональной подготовки после получения пособия в связи с отпуском для родителей можно было только в исключительных случаях, поскольку получение пособия в связи с отпуском для родителей исключало право на получение пособия по безработице.
(a) Elderly health centres (para. 308 (a)): in the periods 19981999 and 19992000, we opened 11 new centres, bringing the total to 18; а) центры здоровья для престарелых (пункт 308 а)): в периоды 1998-1999 и 1999-2000 годов были открыты 11 новых центров, так что в настоящее время их общее число достигло 18;
Operation and maintenance of 3 helicopters (including 1 provided at no cost as reserve to replace either of the 2 helicopters during maintenance and other periods of downtime) Эксплуатация и техническое обслуживание З вертолетов (включая 1, предоставленный на безвозмездной основе и используемый в качестве резервного для замены одного из двух имеющихся вертолетов во время технического обслуживания или в период простоя по другим причинам)
(b) Overtime required during stamp exhibitions, the sale of first day of issue stamps and other periods of peak workload for the United Nations Postal Administration as a whole ($44,400); Ь) оплаты сверхурочной работы, выполняемой во время филателистических выставок, в связи с продажей марок в первый день выпуска и другие периоды пиковой рабочей нагрузки для Почтовой администрации в целом (44400 долл. США);
Djibouti's history is divided into three main periods: the colonial period, the first years after independence (1977 to 1999), and the period of modernization (1999 to date). Историю Джибути можно разделить на три основных периода: колониальный период, начальный период независимости (1977-1999 годы) и период модернизации страны (с 1999 года по настоящее время).