Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
The same repositories now contain approximately 500 linear metres of records, as certain records have been destroyed in the intervening two years as their retention periods have expired. В настоящее время в этом хранилище содержится около 500 погонных метров документации, поскольку за истекшие два года некоторые документы были уничтожены ввиду истечения сроков хранения.
A series of side events based on the topics covered on the agenda for the session have been organized during lunch periods and on one of the evenings. Во время обеденных перерывов и один раз вечером предусмотрено проведение ряда параллельных мероприятий по темам, включенным в повестку дня сессии.
Other forms of torture and ill-treatment are used, such as being put in the stocks or forced to remain in painful positions for protracted periods. Применяются и другие формы пыток или жестокого обращения, в частности оставление заключенного на длительное время в какой-либо болезненной позе.
These rest periods are paid as working time, for 15 months from resumption of work (art. 256). Эти перерывы оплачиваются как рабочее время в течение 15 месяцев со дня выхода на работу после родов (статья 256).
During the periods you can't remember? Во время периода Вы этого не можете вспомнить?
Those activities enhanced the capacity of public officials in the management of public resources during crises or periods of conflict. Эти мероприятия способствовали повышению уровня подготовки государственных должностных лиц по вопросам управления государственными ресурсами во время кризиса и периоды конфликтов.
The other document listed below addresses a number of issues concerning the organization of future sessional periods, drawing on the discussion at the above-mentioned workshop. В другом указанном ниже документе рассматривается ряд вопросов, касающихся организации будущих сессионных периодов, с учетом итогов дискуссий, проведенных во время вышеупомянутого рабочего совещания.
The Advisory Committee notes that during budget periods 2003/04 and 2004/05, financial provisions were made in support of the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation programme. Консультативный комитет отмечает, что во время бюджетных периодов 2003/04 и 2004/05 годов были предусмотрены ассигнования на поддержку программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации.
Table 2 shows that, while the second (1995-1999) and the fourth (2005-2009) time periods included the 1997 and the 2008 financial and economic crises, respectively, they were also the periods of greatest private participation. Из таблицы 2 видно, что, в то время как в ходе второго (1995-1999 годы) и четвертого (2005-2009 годы) периодов разразились соответственно финансовые и экономические кризисы 1997 и 2008 годов, это также были периоды наиболее широкого участия частного сектора.
This can mean that it is hard to have enough staff in some periods, while some of the staff may have too little work in other periods. Это может означать, что в некоторые периоды персонала может не хватать, в то время как в другие периоды некоторые сотрудники могут иметь слишком мало работы.
We encourage the United Nations to continue to build coordination and collaboration links during quiet periods as well as during times of crisis. Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять связи в области координации и сотрудничества как в спокойное время, так и во время кризисов.
It has, therefore, been closed since 25 June, only opening for two brief periods. Поэтому он был закрыт с 25 июня и открывался лишь два раза на короткое время.
The flexible child-care service "Children's Oasis", which opened in the summer of 2004, accepts children without appointments for short care periods. Гибкая служба по присмотру за детьми под названием "Детский оазис", которая была открыта летом 2004 года, принимает детей на короткое время без предварительной записи.
Many suspects before the two ad hoc tribunals have had to spend lengthy periods in detention waiting for their trials to start. Многим подозреваемым, дела которых рассматривались двумя специальными трибуналами, в ожидании начала судебного процесса пришлось провести в заключении довольно длительное время.
Composite scores increased in all regions between the reporting periods 2000-2002 and 2002-2004 except in East and South-East Asia and Latin America and the Caribbean. За время между двумя отчетными периодами 2000 - 2002 годах и 2002 - 2004 годов совокупные показатели возросли во всех регионах, кроме Восточной и Юго - Восточной Азии, а также Латинской Америки и Карибского бассейна.
The rapid population growth in these periods was due to high birth rates at a time when mortality started to diminish. Быстрый рост численности населения в эти периоды обусловлен тем, что рождаемость была на высоком уровне, в то время как уровень смертности начал снижаться.
The risks of incoherence between different human rights mechanisms were increased during transitional periods such as the one the United Nations human rights system was currently undergoing. Вероятность несогласованности между различными правозащитными механизмами возрастает во время переходных этапов подобно периоду, который в настоящее время переживает правозащитная система Организации Объединенных Наций.
The total number and types of MOTAPM/AVM laid, the date and time of laying and the self-destruction time periods shall also be recorded. Регистрируются также общее количество и типы установленных МОПП/ПТрМ, дата и время установки и периоды самоуничтожения.
Progress is now incremental and focused on consolidation, given the emphasis in previous reporting periods on developing the necessary legal and policy frameworks to give effect to the Convention. В настоящее время прогресс идет в разных направлениях, и основное внимание уделяется уже его консолидации ввиду того, что в предыдущие отчетные периоды акцент сделался на создании правовой и политической основ реализации Конвенции.
More importantly, the United Nations is now incurring expenditures for products sold in past periods for which the accounts have been closed. Кроме того, Организация Объединенных Наций в настоящее время вынуждена покрывать расходы в связи с продукцией, реализованной в прошлые периоды, счета за которые уже закрыты.
The United Nations is facing today one of the most difficult periods in its close to 60 years of history. В настоящее время Организация Объединенных Наций переживает один из самых трудных периодов в своей почти 60-летней истории.
However, the increasing level of outstanding assessed contributions from prior financial periods, as reflected in Figure 1 below, is of some concern. В то же время определенные опасения вызы-вает растущая сумма невыплаченных начисленных взносов за предыдущие финансовые периоды, как это отражено в диаграмме 1 ниже.
In Japan, the number of executions increased and prisoners faced prolonged periods of solitary confinement and inadequate access to medical care. В Японии выросло число казней, а узники долгое время проводили в одиночном заключении, лишённые надлежащей медицинской помощи.
Forest trees are generally managed with long rotation periods (the time between regeneration and harvesting), from 5-10 years and up to 150-200 years. Лесные деревья, как правило, управляются в течение продолжительных периодов ротации (время между регенерацией и лесозаготовкой), которые составляют от 5-10 лет вплоть до 150-200 лет.
Toyism can be split in two different periods, the period 1992 until 2000 and 2002 until the present. Тоизм можно разделить на два периода: период с 1992 до 2000 и с 2002 года по настоящее время.