Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
These were stories of experiences of girls during their periods. Историй про опыт девушек во время месячных.
The availability and time periods for early voting vary among jurisdictions and types of election. Возможность и время досрочного голосования обычно устанавливается на основании законов и типа выборов.
These mutations manifest at puberty, often triggered by periods of emotional stress. Такие мутации проявляются во время созревания человека... и зачастую вызваны периодами повышенного эмоционального стресса.
Many immigrants were reportedly held in administrative detention for indeterminate periods, with no possibility of judicial review by the immigration authorities. Сообщается, что многих иммигрантов задерживают в административном порядке на неопределенное время, поскольку иммиграционные власти не в состоянии рассмотреть соответствующие дела в судебном порядке.
At the same time, the law gives employers sufficient flexibility to survive difficult periods without having to dismiss their workers. В то же самое время Закон наделяет работодателей достаточной степенью гибкости, для того чтобы они могли преодолевать трудные периоды, не прибегая при этом к увольнению своих работников.
We wake them for brief periods, but they're still under the influence of mind control devices. Мы пробуждаем их на короткое время, но они все еще под влиянием устройств, контролирующих сознание.
Such violations have occurred at all times, whether during armed conflict or in periods of cease-fire. Подобные нарушения происходили всегда - и во время вооруженного конфликта, и в периоды прекращения огня.
(b) The lack of internal controls increased during periods when the computer system was down. Ь) отсутствие внутренних контрольных механизмов становилось еще более заметным во время отключения компьютерной системы.
The accounts of UNFICYP are currently maintained for the mandate periods for which separate appropriations have been provided. В настоящее время счета ВСООНК ведутся за те мандатные периоды, в течение которых выделялись отдельные ассигнования.
Juveniles must be allowed rest periods at night of not less than 14 hours. Несовершеннолетним должны предоставляться периоды отдыха в вечернее и ночное время продолжительностью не менее 14 часов.
Some Governments have made a small but most welcome number of vehicles available for periods leading up to and during the elections. Некоторые правительства выделили небольшое число автомобилей (которые тем не менее очень необходимы) на предвыборный период и на время выборов.
Since all the 17 current operations had different assessment periods, Member States each year received dozens of notices for contributions. Поскольку для всех 17 проводимых в настоящее время операций характерны разные бюджетные периоды, государства-члены ежегодно получают десятки уведомлений о возмещении расходов.
These assessments are generally made for periods of about six months, beginning and ending at different times during the year. Как правило, эти взносы начисляются на периоды примерно в шесть месяцев, начинающиеся и заканчивающиеся в разное время года.
Guatemala was currently experiencing one of the most important periods of its political development. В настоящее время Гватемала находится на одном из наиболее важных этапах своего политического развития.
Women are also barred from the streets for certain periods during the fasting month of Ramadan. Женщинам также запрещается выходить на улицы в определенные периоды во время месячного поста, связанного с рамаданом.
There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год.
In post-war periods, they suffer from psychological sequels and have difficulties to integrate into civil society. В послевоенное время они страдают от психологических травм и испытывают трудности при интеграции в гражданское общество.
The representative of Switzerland announced that the modification of the technical inspection periods in force in his country would necessitate five years. Представитель Швейцарии заявил о том, что изменение периодов проведения технических инспекций, которые действуют в его стране в настоящее время, потребует пять лет.
Measures should be taken to avoid discrimination and favouritism during these periods and during periods of recovery and rehabilitation. В эти периоды и во время восстановления и реабилитации следует принимать меры для устранения дискриминации и фаворитизма.
Those periods covered the time after initial indictment taken up by the trial procedure and included periods of arrest and detention for other crimes after indictment. Эти периоды охватывали время после первоначального предъявления обвинения, затраченное на судебное разбирательство, и включали также периоды ареста и временного задержания за другие преступления после вынесения обвинительного заключения.
These rest periods shall be deemed to be periods worked with pay. Эти перерывы включаются в рабочее время с сохранением зарплаты.
Furthermore, it regrets that in various cantons detainees may be held incommunicado for periods ranging from 8 to 30 days, or even for indefinite periods in some cases. Кроме того, он сожалеет о предусмотренной в ряде кантонов практике негласного содержания под стражей на период продолжительностью от 8 до 30 суток, а в некоторых случаях - даже на неопределенное время.
UNIDIR intends to extend its visiting fellowship programme so that, rather than two or three scholars per year each for three-month periods, as has been the case recently, there would be six or more researchers for periods of six months. ЮНИДИР намеревается расширить программу предоставления стипендий, с тем чтобы стажировку проходили не два-три ученых в год на протяжении трех месяцев, как это было в последнее время, а шесть или более исследователей в течение шестимесячного периода.
The rapporteur pointed out that current international conventions which set the standard for practice in this regard established prescription periods and not limitation periods. Докладчик подчеркнул, что существующие в настоящее время международные конвенции, в которых рассматривается применяющаяся в этой области практика, определяют сроки исковой давности, а не сроки потери права на обращение в суд.
It shall make a regular check of driving periods, hours of other work and rest periods by referring to all documents at its disposal such as the individual control books. Оно должно постоянно контролировать время управления, часы другой работы и время отдыха, используя для этого все находящиеся в его распоряжении документы, такие как личные контрольные книжки.