| It will be seen that the losses sustained by the Ministry and by the funding entity occur over different time periods. | Как будет показано, министерство и финансирующий орган понесли потери в различные периоды времени. |
| Accordingly, the periods in respect of which the Panel recommends compensation do not exceed 13 years in any case. | Соответственно периоды времени, за которые Группа рекомендует компенсацию, ни в одном из случаев не превышают 13 лет. |
| Alignment of the AETR with new provisions adopted by the European Union concerning the regulation of driving and rest periods for professional drivers. | Согласование ЕСТР с новыми положениями, принятыми Европейским союзом, которые касаются регулирования времени вождения и отдыха для профессиональных водителей. |
| Short time periods produce less dramatic effects of the chosen discount rate on the stream of costs. | При дисконтировании за короткие периоды времени выбранная дисконтная ставка значительно меньше влияет на величину потока затрат. |
| Up to 10 international experts, scholars and researchers are assumed to be appointed by the Chambers for brief periods. | Как предполагается, палатами на короткие периоды времени будут назначаться до десяти международных экспертов, ученых и исследователей. |
| This necessitated the hiring of retirees with specialized skills, such as translators, interpreters and editors, for limited periods. | Это обусловливало необходимость найма на ограниченный период времени вышедших на пенсию сотрудников, специализирующихся в таких областях, как письменный, устный перевод и редактирование. |
| In most countries, international migrants are admitted as temporary workers, and they are granted work authorization for specified periods. | В большинстве стран международные мигранты принимаются в качестве временных работников и им выдается разрешение на работу в течение определенного периода времени. |
| Thousands of staff serve in special missions without compensation for mobility and hardship and remain separated from their families for prolonged periods. | Тысячи сотрудников работают в специальных миссиях без компенсации за мобильность и трудные условия и на протяжении длительных периодов времени живут отдельно от своих семей. |
| For the longer calculation periods of standard working times measures were provided that restrict the right of employers to give instructions. | В отношении более длительных периодов исчисления стандартного рабочего времени предусматриваются меры, ограничивающие право работодателей отдавать соответствующие распоряжения. |
| Further consideration should also be given to provide some time for training at the secretariat of the Forum, during non-sessional periods. | Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о выделении определенного времени на организацию подготовки в рамках секретариата Форума в периоды между сессиями. |
| Metals have accumulated in soils over long time periods and unnaturally high levels exist at many sites. | Металлы накапливались в почве в течение длительных периодов времени, и на многих участках наблюдаются неестественно высокие уровни их концентрации. |
| FAO sent trainers to Budapest for limited periods because of funding constraints, but this resulted in fragmented training. | ФАО направила обучающих в Будапешт на ограниченный период времени из-за нехватки средств, однако это привело к бессистемности обучения. |
| Parties can therefore provide data for several periods, which can be used to estimate changes over time. | В этой связи Стороны могли бы предоставлять данные за ряд периодов, которые можно было бы использовать для предварительной оценки изменений, имевших место с течением времени. |
| The changes introduced in 2007 into working time provisions applied mainly to the periods spent on call. | Изменения, внесенные в 2007 году в положения о рабочем времени, главным образом касались периодов работы по вызову. |
| Dynamic analysis compares the evolution of budgets over time, looking at variations in allocations and spending over different periods. | Динамический же анализ предполагает сопоставление этапов эволюции бюджета во времени с акцентом на различиях в объеме ассигнований и расходовании средств в разные периоды времени. |
| Human rights defenders have been arbitrarily arrested and unlawfully detained for prolonged periods beyond 48 hours prescribed by law. | Правозащитники подвергаются произвольному задержанию и незаконно содержатся под стражей в течение длительного времени, превышающего предусмотренные законом 48 часов. |
| They managed to sustain strong economic growth, and to ensure that it was broad-based, over prolonged periods. | На протяжении длительного времени им удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и обеспечивать его достижение на широкой основе. |
| Sustained economic growth can be understood as strong economic growth over prolonged periods. | Под поступательным экономическим ростом понимается активный экономический рост в течение продолжительного времени. |
| 2.2 During these periods, the author was only insured under the obligatory pension scheme. | 2.2 В течение этого времени автор был застрахован только по обязательной программе пенсионного обеспечения. |
| In this way, income data across all time periods are chained together. | Таким образом, данные о доходах за все периоды времени носят цепной характер. |
| The Board noted instances in which the write-off and disposal of assets had been delayed for considerable periods. | Комиссия отметила случаи, когда сроки списания и выбытия активов откладывались на значительные периоды времени. |
| Despite periods of intense activity, the talks have taken longer than was hoped. | Несмотря на периоды высокой активности, переговоры потребовали больше времени, чем предполагалось. |
| The workplan is implemented through issue management groups, which are set up for limited periods, and associated consultative processes. | Этот план работы осуществляется силами целевых тематических групп, создаваемых на непродолжительные периоды времени, и в рамках связанных с этим процессов консультаций. |
| Finally, it is important to distinguish adaptation action for different time periods. | И наконец, важно проводить различие между действиями по адаптации, предназначенными для различных периодов времени. |
| For different time periods different organisations have been responsible for measuring prices of agricultural land. | В различные периоды времени разные организации отвечали за измерение цен на сельскохозяйственные земли. |