| Even the increase of oil prices recorded in particular periods recently is not a path of stability. | Даже фиксируемый в отдельные периоды последнего времени рост нефтяных котировок не является траекторией стабильности. |
| Prospective analytics develops similar cubes of data but for future time periods. | Перспективная аналитика разрабатывает подобные кубы данных, но для следующих периодов времени. |
| You may have a look at the best works that were placed in the Moscow metro during different time periods. | Вы имеете возможность познакомиться с лучшими работами, которые размещались в Московском метрополитене в различные периоды времени. |
| During different periods, the city walls followed different outlines and had a varying number of gates. | В разные периоды времени городские стены имели различные конфигурации и разное количество ворот. |
| Nevertheless, in several episodes, events in Homer's life have been linked to specific time periods. | Тем не менее в ряде эпизодов события в жизни Гомера были связаны с определёнными периодами времени. |
| He uses various weapons from many time periods and different worlds. | Он использует различное оружие из разных периодов времени и разных миров. |
| The story takes place in the Ozarks over three separate time periods. | Действие истории происходит в Озарке в течение трёх различных периодов времени. |
| Points are awarded for completing daily stages in certain time periods. | Очки начисляются за выполнение ежедневных этапов в определенные периоды времени. |
| The Committee is concerned about the disproportionate use of pre-trial detention for excessive periods and the lack of alternatives to pre-trial detention. | Комитет обеспокоен чрезмерным применением досудебного содержания под стражей в течение слишком длительного времени и отсутствием альтернативы предварительному заключению. |
| The presence of such mobile carriers in the oxides triggers numerous physical damage processes that can drastically change the device characteristics over prolonged periods. | Наличие подвижных носителей в оксидных пленках запускает процессы деградации диэлектрика, которые через продолжительный период времени могут кардинально изменить характеристики устройства. |
| Sustainability The unit is able to operate independently and conduct special operations for sustained periods without external assistance. | Устройство может работать самостоятельно и проводить специальные операции в течение продолжительных периодов времени без внешней помощи. |
| So, we don't get free periods. | Итак, у нас нету свободного времени. |
| And Savage is about to unleash the radiation from three meteorites in three different time periods. | Сэвидж вот-вот выпустит радиацию трёх метеоритов в три разных периода времени. |
| Different areas seem to exist in different time periods. | Разные части, похоже, существуют в разных периодах времени. |
| A contract of employment concluded between an enterprise and a juvenile is subject to the regulations governing contracts of employment for unspecified periods. | Трудовой договор, заключаемый между предприятием и подростком, должен отвечать требованиям, определенным в правилах, регулирующих порядок заключения трудовых договоров на неопределенный период времени. |
| Statutes of limitations shall not apply in respect to periods during which no effective remedies exist for human rights violations. | Исковые ограничения не должны применяться в отношении периодов времени, на протяжении которых не существовало эффективных средств правовой защиты в связи с нарушениями прав человека. |
| To date, such assignments have always been envisaged as being capable of extension for cumulative periods of more than a year. | До настоящего времени всегда считалось, что такие назначения могут продлеваться на срок общей продолжительностью более одного года. |
| Suspension of traffic exceptionally for brief periods such as for compulsory cases, and on reasonable grounds, is a necessity. | Приостановка движения, осуществляемая в исключительном порядке на короткие промежутки времени, как-то в вынужденных случаях и на разумных основаниях, - это необходимость. |
| Without such a mechanism extension for an unlimited number of additional fixed periods would equate to indefinite extension. | Без такого механизма продление на неограниченное число дополнительных определенных периодов времени было бы равносильно бессрочному продлению. |
| The option of extension for additional fixed periods requires further decisions by the parties. | Вариант продления на дополнительные определенные периоды времени требует принятия участниками дополнительных решений. |
| The third option - a decision to extend the Treaty by a series of fixed periods - would also cause problems. | Третий вариант - принятие решения о продлении Договора на ряд определенных периодов времени - также был бы сопряжен с проблемами. |
| The second option, however, extension for an additional fixed period or periods, would involve all kinds of legal complications. | Однако второй вариант, состоящий в продлении на дополнительный определенный период или периоды времени, был бы связан со всякого рода юридическими осложнениями. |
| Some schools were closed for indefinite periods. | Некоторые школы были закрыты на неопределенный период времени. |
| Ms. QUINTOS-DELES suggested that the inter-sessional periods could be used for the preparation of meetings in order to save time. | Г-жа КИНТОС-ДЕЛЕС предлагает использовать межсессионные периоды для подготовки к заседаниям в целях экономии времени. |
| These were grouped according to their implementation time periods (four periods were used). | Они были сгруппированы в соответствии со сроками их реализации (было использовано четыре периода времени). |