The Council also called upon settlement leaders and the supporters of the movement to go and live for various periods in the settlement. |
Совет также призвал руководителей поселения и сторонников этого движения поселиться в нем на различные периоды времени. |
Many millions of dollars will be needed to conduct the feasibility studies at large scales and for time periods long enough to demonstrate the reliability of the systems. |
Для проведения технико-экономических обоснований в широком масштабе и в течение периодов времени, достаточных для демонстрации надежности систем, потребуются многие миллионы долларов. |
Support from the United Nations regular budget, where it exists, should be reconsidered and allowed only in exceptional cases for limited periods. |
Вопрос о поддержке за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в тех случаях, когда такая поддержка обеспечивается, необходимо пересмотреть, и выделять средства лишь в исключительных случаях на ограниченные периоды времени. |
He asked what the Government's policy was in respect of individuals held for such lengthy periods on death row and whether there were any plans to alter it. |
Оратор спрашивает о том, что из себя представляет политика правительства в отношении тех лиц, которые находятся в ожидании смертной казни на протяжении столь продолжительного периода времени, и имеются ли какие-либо планы по изменению этого положения. |
Finally, Mr. Shevchuk distinguished three periods in Ukraine's environmental movement since independence: |
И наконец, г-н Шевчук выделил три периода в экологическом движении в Украине со времени приобретения независимости: |
However, to improve the comparability of information in national communications, for each subject heading, relevant information and time periods are suggested. |
Однако в целях повышения сопоставимости информации, содержащейся в национальных сообщениях, для каждого раздела предлагаются заглавия, перечень соответствующей информации и соответствующие периоды времени. |
During colonial times and the emergence of modern states with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods became unachievable. |
В колониальные времена и в ходе возникновения современных государств, сопровождавшегося ростом численности населения и поголовья домашних животных, уже нельзя было обеспечить парование почвы в течение адекватного периода времени. |
For example, mention may be made of the sales periods for citrus fruit or the services to coastal beaches established on certain routes during the summer period. |
В качестве примера можно, в частности, указать на сезонные продажи цитрусовых или перевозки, которые осуществляются на тех или иных конкретных железнодорожных линиях в летние периоды времени в направлении прибрежных пляжей. |
Shipments of food and medical supplies donated by a number of countries are held up for lengthy periods at the international crossing points and in the ports. |
Грузы с продовольствием и медицинскими принадлежностями, безвозмездно предоставленными рядом стран, задерживаются в течение длительного периода времени в международных контрольно-пропускных пунктах и в портах. |
The generalizations made above are fairly robust when tastes do not change and the same goods and services are available in both time periods. |
Вышеприведенные обобщения являются достаточно надежными в тех случаях, когда вкусы потребителей и набор товаров и услуг остаются неизменными в оба периода времени. |
In order to accommodate their role in caring for the family, many women work shorter hours than men and for shorter periods, with greater interruptions in labour force participation. |
Стремясь надлежащим образом выполнять свои обязанности по уходу за всеми членами семьи, многие женщины работают меньше часов, чем мужчины, и в течение более коротких промежутков времени, и для них также характерно прерывание рабочего стажа на более длительное время. |
Should there be several assessments approved for shorter periods, the normal lags in payments would probably cause lower receipts in 1997 than currently projected. |
Если будет утверждено начисление нескольких взносов на более короткие периоды, то обычные интервалы времени между выплатами, вероятно, обусловят уменьшение суммы полученных в 1997 году взносов по сравнению с ныне прогнозируемой суммой. |
While large current-account deficits could be financed for prolonged periods, such deficits significantly increased the vulnerability of a country's economy to variations in international capital flows. |
Несмотря на то что значительный дефицит по текущим счетам может финансироваться в течение длительного периода времени, такой дефицит существенно повышает зависимость экономики страны от колебаний в международных потоках капитала. |
These periods may be doubled in the areas in which a state of emergency exists. |
В местах, где вводится чрезвычайное положение, эти сроки могут продлеваться еще на такой же период времени. |
Over 200 WFP managers received training over the past 12 months in how to manage security matters and people working under prolonged periods of stress. |
За последние 12 месяцев более 200 руководителей МПП прошли подготовку по таким вопросам, как урегулирование проблем безопасности и управление людьми, работающими в течение длительных периодов времени в условиях стресса. |
Breather periods for forests to recover from logging activities need to be ensured as an important component of national legislation pertaining to forests. |
Интервалы времени, необходимые для восстановления и возобновления лесов после периодов лесозаготовок, следует предусмотреть в качестве важного элемента национального законодательства, касающегося лесов. |
Detention, particularly over protracted or even indefinite periods, has in numerous studies been found to affect adversely the mental health and well-being of detainees. |
По итогам многочисленных исследований установлено, что задержание, особенно в течение долгого или даже неопределенного времени, оказывает отрицательное воздействие на психическое здоровье и самочувствие задержанных. |
In flow statistics, data on the same individual is chained together for consecutive time periods. |
В статистике потоков данные об одном и том же лице с течением времени дополняются новыми данными. |
A number of delegations expressed concern at such an approach, in view of the heavy burden of hosting large numbers of refugees for protracted periods. |
Ряд делегаций выразили беспокойство в связи с таким подходом ввиду серьезных трудностей, связанных с приемом большого числа беженцев в течение длительного времени. |
In many developing countries, however, it is not possible at present to cover all workers and employees during prolonged or even transient periods of unemployment. |
Однако во многих развивающихся странах невозможно охватить в настоящее время всех рабочих и служащих, в течение уже продолжительного или короткого времени не имеющих работы. |
The dates of the summer time periods are standardised according to the EU requirements. |
с) Сроки периода применения летнего времени были стандартизованы в соответствии с требованиями ЕС. |
In particular, the Committee is concerned about allegations of children being held under TADO for prolonged periods. |
В частности, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что дети в течение длительного времени содержатся под стражей на основании УТПД. |
Simply comparing models for several items showed that the parameter estimates for the brand category variables are nearly the same for the same item over different time periods. |
Простое сопоставление моделей различных изделий показало, что оценки параметров по переменным категории фирмы почти одинаковы для одного изделия за разные периоды времени. |
The above-mentioned figures are taken from the Human Development Report of the World Bank, which gives figures for comparable periods. |
Эти данные заимствованы из Доклада о развитии людских ресурсов Всемирного банка, в котором приводятся данные за сопоставимые периоды времени. |
Experience had shown that exchange rates for the time periods in question were difficult to predict reliably. |
Как показывает опыт, обменные курсы на рассматриваемые периоды времени трудно надежным образом предсказать. |