Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Periods - Времени"

Примеры: Periods - Времени
The Council also called upon settlement leaders and the supporters of the movement to go and live for various periods in the settlement. Совет также призвал руководителей поселения и сторонников этого движения поселиться в нем на различные периоды времени.
Many millions of dollars will be needed to conduct the feasibility studies at large scales and for time periods long enough to demonstrate the reliability of the systems. Для проведения технико-экономических обоснований в широком масштабе и в течение периодов времени, достаточных для демонстрации надежности систем, потребуются многие миллионы долларов.
Support from the United Nations regular budget, where it exists, should be reconsidered and allowed only in exceptional cases for limited periods. Вопрос о поддержке за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в тех случаях, когда такая поддержка обеспечивается, необходимо пересмотреть, и выделять средства лишь в исключительных случаях на ограниченные периоды времени.
He asked what the Government's policy was in respect of individuals held for such lengthy periods on death row and whether there were any plans to alter it. Оратор спрашивает о том, что из себя представляет политика правительства в отношении тех лиц, которые находятся в ожидании смертной казни на протяжении столь продолжительного периода времени, и имеются ли какие-либо планы по изменению этого положения.
Finally, Mr. Shevchuk distinguished three periods in Ukraine's environmental movement since independence: И наконец, г-н Шевчук выделил три периода в экологическом движении в Украине со времени приобретения независимости:
However, to improve the comparability of information in national communications, for each subject heading, relevant information and time periods are suggested. Однако в целях повышения сопоставимости информации, содержащейся в национальных сообщениях, для каждого раздела предлагаются заглавия, перечень соответствующей информации и соответствующие периоды времени.
During colonial times and the emergence of modern states with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods became unachievable. В колониальные времена и в ходе возникновения современных государств, сопровождавшегося ростом численности населения и поголовья домашних животных, уже нельзя было обеспечить парование почвы в течение адекватного периода времени.
For example, mention may be made of the sales periods for citrus fruit or the services to coastal beaches established on certain routes during the summer period. В качестве примера можно, в частности, указать на сезонные продажи цитрусовых или перевозки, которые осуществляются на тех или иных конкретных железнодорожных линиях в летние периоды времени в направлении прибрежных пляжей.
Shipments of food and medical supplies donated by a number of countries are held up for lengthy periods at the international crossing points and in the ports. Грузы с продовольствием и медицинскими принадлежностями, безвозмездно предоставленными рядом стран, задерживаются в течение длительного периода времени в международных контрольно-пропускных пунктах и в портах.
The generalizations made above are fairly robust when tastes do not change and the same goods and services are available in both time periods. Вышеприведенные обобщения являются достаточно надежными в тех случаях, когда вкусы потребителей и набор товаров и услуг остаются неизменными в оба периода времени.
In order to accommodate their role in caring for the family, many women work shorter hours than men and for shorter periods, with greater interruptions in labour force participation. Стремясь надлежащим образом выполнять свои обязанности по уходу за всеми членами семьи, многие женщины работают меньше часов, чем мужчины, и в течение более коротких промежутков времени, и для них также характерно прерывание рабочего стажа на более длительное время.
Should there be several assessments approved for shorter periods, the normal lags in payments would probably cause lower receipts in 1997 than currently projected. Если будет утверждено начисление нескольких взносов на более короткие периоды, то обычные интервалы времени между выплатами, вероятно, обусловят уменьшение суммы полученных в 1997 году взносов по сравнению с ныне прогнозируемой суммой.
While large current-account deficits could be financed for prolonged periods, such deficits significantly increased the vulnerability of a country's economy to variations in international capital flows. Несмотря на то что значительный дефицит по текущим счетам может финансироваться в течение длительного периода времени, такой дефицит существенно повышает зависимость экономики страны от колебаний в международных потоках капитала.
These periods may be doubled in the areas in which a state of emergency exists. В местах, где вводится чрезвычайное положение, эти сроки могут продлеваться еще на такой же период времени.
Over 200 WFP managers received training over the past 12 months in how to manage security matters and people working under prolonged periods of stress. За последние 12 месяцев более 200 руководителей МПП прошли подготовку по таким вопросам, как урегулирование проблем безопасности и управление людьми, работающими в течение длительных периодов времени в условиях стресса.
Breather periods for forests to recover from logging activities need to be ensured as an important component of national legislation pertaining to forests. Интервалы времени, необходимые для восстановления и возобновления лесов после периодов лесозаготовок, следует предусмотреть в качестве важного элемента национального законодательства, касающегося лесов.
Detention, particularly over protracted or even indefinite periods, has in numerous studies been found to affect adversely the mental health and well-being of detainees. По итогам многочисленных исследований установлено, что задержание, особенно в течение долгого или даже неопределенного времени, оказывает отрицательное воздействие на психическое здоровье и самочувствие задержанных.
In flow statistics, data on the same individual is chained together for consecutive time periods. В статистике потоков данные об одном и том же лице с течением времени дополняются новыми данными.
A number of delegations expressed concern at such an approach, in view of the heavy burden of hosting large numbers of refugees for protracted periods. Ряд делегаций выразили беспокойство в связи с таким подходом ввиду серьезных трудностей, связанных с приемом большого числа беженцев в течение длительного времени.
In many developing countries, however, it is not possible at present to cover all workers and employees during prolonged or even transient periods of unemployment. Однако во многих развивающихся странах невозможно охватить в настоящее время всех рабочих и служащих, в течение уже продолжительного или короткого времени не имеющих работы.
The dates of the summer time periods are standardised according to the EU requirements. с) Сроки периода применения летнего времени были стандартизованы в соответствии с требованиями ЕС.
In particular, the Committee is concerned about allegations of children being held under TADO for prolonged periods. В частности, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что дети в течение длительного времени содержатся под стражей на основании УТПД.
Simply comparing models for several items showed that the parameter estimates for the brand category variables are nearly the same for the same item over different time periods. Простое сопоставление моделей различных изделий показало, что оценки параметров по переменным категории фирмы почти одинаковы для одного изделия за разные периоды времени.
The above-mentioned figures are taken from the Human Development Report of the World Bank, which gives figures for comparable periods. Эти данные заимствованы из Доклада о развитии людских ресурсов Всемирного банка, в котором приводятся данные за сопоставимые периоды времени.
Experience had shown that exchange rates for the time periods in question were difficult to predict reliably. Как показывает опыт, обменные курсы на рассматриваемые периоды времени трудно надежным образом предсказать.