Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Periods - Времени"

Примеры: Periods - Времени
With regard to paragraph 15 - zeroing - criticism that dealt with time periods by definition was independent of the size of an economy. В отношении пункта 15 - "нулевой демпинг"- критика продолжительности периодов времени по определению никак не связана с масштабами экономики.
The Team also engages "flying team" consultants who can be deployed at short notice for brief periods to assist with national and local capacity-building and emergency response. Группа также обеспечивает использование консультантов «мобильной группы», которые могут быть оперативно развернуты на непродолжительные промежутки времени в целях оказания помощи в деле создания национального и местного потенциала и принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями.
The history of Benin's education policy since independence in 1960 falls into three periods: Со времени получения независимости в 1960 году историю политики в области образования в Бенине характеризовали три периода:
It is assumed that a sample of model prices can be collected for two or more time periods along with a vector of the associated model characteristics. Предполагается, что выборка цен моделей может быть составлена за два или более периодов времени вместе с вектором соответствующих характеристик модели.
Mobile courts have also been created in order to address the backlog of hundreds of cases of people in remand detention, many held for prolonged periods. Были также созданы мобильные суды, с тем чтобы можно было заняться сотнями накопившихся нерассмотренных дел лиц, находящихся в центрах предварительного заключения, причем многие из них содержатся там в течение длительных периодов времени.
There are additional problems associated with the fact that some countries are unable to provide the information in the format or for the time periods required. Имеется ряд дополнительных проблем, связанных с неспособностью некоторых стран представлять информацию в требуемом формате или за требуемые периоды времени.
Another is that the time periods for which geographically detailed data are available may differ between population and environmental indicators. Другая трудность состоит в том, что периоды времени, по которым имеются подробные данные о показателях, связанных с народонаселением, и экологических показателях, с разбивкой по географическим регионам, могут быть различными.
The Procurement Division further indicated that maintaining separate and distinct statistical time periods for each contractor would be administratively onerous and would not add value to the process. Отдел закупок далее отметил, что ведение отдельного учета данных по каждому поставщику в разбивке по различным статистическим периодам времени было бы административно весьма громоздким делом и не улучшало бы процесс.
The situation in Afghanistan has been characterized in recent years by periods of rough military parity, resumption of factional hostilities and sporadic fighting. В последние годы положение в Афганистане характеризовалось периодами относительного военного равновесия: время от времени возобновлялись столкновения между группировками, а также боевые действия.
It is very possible, however, that countries in Latin America and elsewhere may be willing to send specialists to the Centre for varying time periods. Однако страны Латинской Америки и других регионов могут пожелать прикомандировать специалистов для работы в Центре на различные сроки времени.
STP indicated that due to very limited police and judicial resources and a high crime rate, suspects were often held in pre-trial detention for lengthy periods. ОЗНУ отметило, что ввиду крайне скудных ресурсов, выделяемых полиции и судебной системе, а также высокого уровня преступности, подозреваемые часто содержатся под стражей до суда в течение длительного времени.
War over several decades in Angola and over shorter periods in Burundi and the Democratic Republic of the Congo has killed and displaced large populations. Продолжавшиеся десятилетиями военные действия в Анголе и в течение более короткого периода времени в Бурунди и Демократической Республике Конго стали причиной гибели и массового перемещения населения.
There is some evidence that school enrolment and school attendance have been greater during periods when a mid-day meal has been provided. В период существования этой системы количество учащихся и школьная посещаемость были выше, нежели в другие периоды времени.
Registered medical practitioners are employed from time to time for periods of between two and six months. Время от времени для работы на острове на срок от двух до шести месяцев привлекаются квалифицированные врачи.
The periods of six months and one year have been determined on the basis of the time required to conclude a case under criminal law. Шестимесячный и годичный сроки устанавливаются с учетом времени, которое необходимо для проведения судебного разбирательства согласно нормам уголовного законодательства.
Developing such staff will involve investing in people and retaining their service for periods beyond the four years allowable under the 300 series appointments of limited duration. Для обеспечения наличия таких специалистов потребуется вкладывать средства в развитие людских ресурсов и удерживать сотрудников на службе на протяжении более продолжительного периода времени, чем четыре года, как это допускается при назначениях на ограниченный срок, регулируемых Правилами о персонале серии 300.
The United Nations is not currently resourced to be able to guarantee this type of support at short notice for sustained periods. В настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает ресурсами, позволяющими гарантировать такой вид поддержки в течение продолжительных периодов времени при краткосрочном уведомлении.
It should be noted that, for periods of employment before 1 August 1947, retirement pensioners are entitled to a "uniform" pension. Следует отметить, что за периоды времени, отработанные до 1 августа 1947 года, пенсионеры имеют право на так называемую "стандартную" пенсию.
For drivers of vehicles, as a principle the daily driving time between two rest periods must not exceed eight hours. В принципе, продолжительность времени в пути в течение суток с учетом двух периодов отдыха для водителей автотранспорта не должна превышать восьми часов.
The service times (working times and breaks between 2 rest periods) must not exceed 12 hours. Продолжительность рабочего времени (время работы и перерывы между двумя периодами отдыха) не должна превышать 12 часов.
The non-governmental organizations receive means from the state budget on a project base during different periods, but there is no summarized information regarding this. Неправительственные организации получают средства из государственного бюджета на реализацию конкретных проектов в различные периоды времени, но суммарная информация на этот счет отсутствует.
Nonetheless, fundamental change takes time and requires investment, difficult for a fully self-financed organization that still has to cover liabilities from earlier periods. Тем не менее коренные преобразования требуют времени и капиталовложений, что нелегко обеспечить полностью самофинансируемой организации, которой приходится выполнять обязательства, накопившиеся за предыдущие периоды.
Working towards the objective of the successful implementation of new the provisions concerning the regulation of driving and rest periods for professional drivers by the Contracting Parties. Усилия Договаривающихся сторон с целью успешного осуществления новых положений, касающихся регулирования времени работы и отдыха профессиональных водителей.
The body continues to arrest and detain people for prolonged periods without charge, and sometimes without the possibility of family visits. Сотрудники этой службы продолжают арестовывать людей и содержать их в течение продолжительного периода времени под стражей без предъявления обвинения, а иногда даже без предоставления возможности свидания с членами семьи.
MONUSCO had employed about 3,000 casual daily workers without formal employment contracts for continuous periods ranging from 2 to 10 years, contrary to the local labour laws. МООНСДРК в течение продолжительных периодов времени (от двух до десяти лет) задействовала примерно 3000 временных поденных работников, с которыми не заключались официальные трудовые договора, что противоречит местным законам о труде.