Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Periods - Времени"

Примеры: Periods - Времени
The Advisory Committee stresses that the engagement of retirees in decision-making positions for lengthy periods is a reflection of poor succession planning. Консультативный комитет подчеркивает, что наем пенсионеров на директивные должности на продолжительные периоды времени является отражением слабого планирования в сфере сменяемости кадров.
Items had been pending for varying periods, with the longest being since April 2007. Основные средства ожидают списания в течение различных периодов времени, причем самый продолжительный из них тянется с апреля 2007 года.
Two petitions were received during the most recent reporting period, a significant decline from the previous two reporting periods. В самом последнем по времени отчетном периоде поступили две просьбы, т.е. произошло заметное сокращение числа просьб по сравнению с двумя предыдущими отчетными периодами.
Smaller numbers are repeat fighters, alternating periods on the front line with spells in other countries to rest. Меньшее число боевиков сражаются время от времени, чередуя периоды на линии фронта с периодами отдыха в других странах.
Funds are raised mainly through the Consolidated Appeals Process and are to be utilized during specified time periods. Средства мобилизуются в основном через процесс объединенных призывов и подлежат использованию в течение оговоренного периода времени.
One method they use is to map the land cover within certain periods and then compare the changes. Один из методов, используемых агентством, состоит в картографировании растительного покрова в течение определенных отрезков времени и последующем сравнении изменений.
The Gender Monitoring Centre gathers and processes quantitative and qualitative secondary information to provide greater knowledge of changes in gender relationships over specific periods. Наблюдательный совет по гендерным вопросам осуществляет регистрацию и систематизацию вторичной количественной и качественной информации в целях получения более адекватного представления относительно изменений, происходящих в гендерных отношениях в течение определенного периода времени.
The Labour Code also establishes statutory rest periods and breaks. Трудовой кодекс предусматривает нормы времени отдыха.
Foreign residents, refugees and stateless persons can access the solidarity subsystem under certain conditions, namely minimum periods of residence. Иностранцам, беженцам и апатридам предоставляется возможность воспользоваться подсистемой социальной солидарности на определенных условиях, среди которых - определенный минимальный период времени проживания в стране.
He indicated that IASB allowed longer exposure and transition periods when it issued standards with a view to providing more time for countries to translate its documents. Он отметил, что МССУ предусматривает более длительные периоды изучения и перехода, когда он публикует свои стандарты, в целях предоставления странам большего времени для перевода его документов.
Natural hazards, climate change, failed crops and higher food prices keep certain vulnerable groups in hunger during protracted periods. Стихийные бедствия, изменение климата, неурожаи и рост цен на продовольствие приводят к тому, что некоторые уязвимые группы на протяжении продолжительных периодов времени голодают.
It also generates a presentation of data in graphs and printouts for specific time periods, and much more. Она также позволяет получить данные в графической форме и распечатки за конкретные периоды времени и многое другое.
Where it was prolonged, suspects were granted rest periods and, if appropriate, medical examinations. Если допрос ведется в течение длительного времени, для подозреваемых лиц устраиваются перерывы и в случае необходимости проводится их медицинский осмотр.
I have just divided it into two periods. Я просто разделил этот отрезок времени на два периода.
But he has experienced periods of lost time. Но он подвержен провалам во времени.
The workplans provide detailed activity planning and set out what will be accomplished during specific time periods. В планах работы приводится подробная информация о планировании мероприятий и излагаются результаты, которые были достигнуты в течение конкретных периодов времени.
Given the impossibility of predicting how these aspects will evolve over very long time periods, flexibility will be essential. Поскольку невозможно прогнозировать, каким образом эти аспекты будут развиваться в течение весьма длительных периодов времени, весьма существенной будет гибкость.
The retention of high quality procurement staff for sustained periods in the peacekeeping missions remains an issue. Пребывание высококвалифицированных сотрудников по закупкам на протяжении продолжительных периодов времени в составе миссий по поддержанию мира по-прежнему представляет собой проблему.
They are continuously reviewed as necessary and are repeated in regular periods. Эти учебные программы по мере необходимости пересматриваются и повторяются через установленные промежутки времени.
Each dimension or part of SDIs has been developed in different time periods and also by different disciplines and competences. Каждый компонент или часть ПУР разрабатывается в различные периоды времени специалистами в различных областях.
Experience has proven that exchange rates cannot be reliably predicted for the time periods involved. Опыт показывает, что надежно спрогнозировать движение валютных курсов на такой продолжительный период времени невозможно.
Analysing the changes by examining satellite data over various time periods provides scientific evidence and early warning of the potential long-term consequences of development decisions. Анализ этих изменений на основе изучения спутниковых данных за различные периоды времени дает возможность получать научные сведения и прогнозировать долгосрочные потенциальные последствия принимаемых решений в области развития.
The Subcommittee also noted that telemedicine reduced travel time for practitioners and hospitalization periods and that it was being readily accepted by patients. Подкомитет отметил также, что телемедицина позволяет врачам - практикам тратить меньше времени на переезды и сокращать продолжительность госпитализации и что она положительно воспринимается пациентами.
One advantage of freelance staff was that they could be recruited in a targeted fashion for specific periods. Одним из преимуществ привлечения внештатных сотрудников является то, что их можно принимать на службу целевым назначением на определенный период времени.
If such force periods are regular, the buyer can set the intervals between them. Если форсы имеют периодичность, покупатель может назначить интервал времени между форсами.