Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Periods - Времени"

Примеры: Periods - Времени
Furthermore, in order to obtain the required expertise for specific functions, the Secretary-General intends to establish a secondment programme whereby experts from institutions and governments may be seconded to the Authority for definite periods. Кроме того, с целью получить необходимые высококвалифицированные кадры для выполнения конкретных функций Генеральный секретарь намеревается учредить практику прикомандирования, в рамках которой эксперты из учреждений и правительственных ведомств могут направляться в Орган на четко оговоренный период времени.
Africa is home to some of the world's most intractable and complex conflicts, which have caused the displacement of millions of people, often for protracted periods. Африка - это часть мира, в которой имели место трудно разрешимые и сложные конфликты, вызвавшие перемещение миллионов людей, причем часто на продолжительный период времени.
Although Ethiopia has enjoyed a long history of independence, we have suffered from the repeated looting and systematic smuggling of our cultural heritage, dating from early periods to the religious wars of the sixteenth century. Эфиопия - независимое государство в течение уже весьма длительного времени, но мы, тем не менее, подвергаемся периодическому разграблению и систематической контрабанде нашего культурного наследия начиная с ранних периодов до религиозных войн шестнадцатого века.
With regard to working conditions, wages, working hours, rest periods and social security, migrant workers have the same rights as citizens. В вопросах связанных с условиями труда, оплатой труда, рабочего времени и времени отдыха, а также социальным обеспечением, трудящиеся-мигранты имеют равные права с гражданами Азербайджанской Республики.
Safe and healthy working conditions, rest periods, leisure time and a reasonable limitation of working hours are ensured through the operation of a Greenland branch of the Danish Working Environment Authority. Безопасность и гигиена труда, периоды отдыха, досуг и разумные ограничения рабочего времени обеспечиваются благодаря деятельности гренландского отделения Датского управления по условиям труда.
It covered all rights and duties of the parties to such contracts, including the filing of complaints, litigation, working hours, rest periods and wages. Он охватывает все права и обязанности сторон таких договоров, включая аспекты, касающиеся подачи жалоб, судебного урегулирования споров, продолжительности рабочего времени, периодов отдыха и заработной платы.
It is therefore necessary to ensure that average working time, including inactive periods spent on call at the workplace and including overtime work, does not exceed 48 hours a week. В связи с этим необходимо обеспечить, чтобы средняя продолжительность рабочего времени, включая периоды бездействия, проведенные на рабочем месте по вызову, и сверхурочную работу, не превышала 48 часов в неделю.
The Board notes that there are a number of concerns in relation to the CDM modalities and procedures, in particular with regard to the periods allowed for consultation with stakeholders. Совет отмечает наличие ряда проблем в части условий и процедур МЧР, в частности в отношении периода времени для проведения консультаций с заинтересованными участниками.
Most of the mercenary generals interviewed by the Panel noted that they would be willing to fight in another conflict if they were paid; indeed this is how they had made their living for substantial periods over the past decade. Большинство генералов наемников, опрошенных Группой, отмечали, что они хотели бы участвовать в другом конфликте, если бы им заплатили; и действительно, именно этим способом они зарабатывали себе на жизнь в течение продолжительных периодов времени за последние десять лет.
In the past ten years, there were not more than two projects under implementation at any time, with implementation periods of two years, on average. За последние десять лет в каждый момент времени на стадии осуществления находилось не более двух проектов, при этом периоды их выполнения составляли в среднем два года.
This may be administrative data, survey or census data, or data from different periods in time or place. Это могут быть административные данные, данные обследований, переписей или данные за различные периоды времени или по различным территориям.
Article 142 of the LC stipulates that the working time shall mean any period during which an employee must work carrying out his activities or duties and other periods equivalent to it. Согласно статье 142 ТК под рабочим временем понимается время, в течение которого работник обязан выполнять порученную ему работу, а также иные приравниваемые к нему периоды времени.
The actual period of review is at the discretion of the Project Team. Project Teams that call for a Public Review on other deliverables may use shorter review periods at their discretion. Проектная группа, предлагающая провести публичный обзор в отношении других результирующих продуктов, может использовать по своему усмотрению более короткие периоды времени.
Many regions in the world are currently experiencing violence, both public and private - be it in actual military conflict and combat zones, or in the aftermath of conflicts, or during periods of supposed "peacetime". Многие регионы мира в настоящее время переживают насилие, как государственное, так и частное - будь то в условиях текущих вооруженных конфликтов и в зонах боевых действий, в постконфликтной обстановке или в периоды предполагаемого "мирного времени".
In addition, a roster of technical specialists with specific expertise and skills, from both inside and outside the United Nations, would be developed to supplement and complement the team, as required, for periods of limited duration. Кроме того, будет составлен реестр штатных и сторонних технических специалистов с соответствующим опытом работы и квалификацией для усиления состава группы по мере необходимости на ограниченный период времени.
However, the Lebanese navy remains significantly restricted in its operations as a result of the lack of vessels capable of staying at sea during unfavourable weather conditions and for prolonged periods. Вместе с тем возможности проведения операций Ливанских военно-морских сил по-прежнему существенно ограничивает нехватка судов, способных оставаться в море в неблагоприятных погодных условиях и в течение длительного времени.
(c) Children accused of committing offences may be detained for prolonged periods prior to trial; с) дети, обвиняемые в совершении преступлений, могут содержаться под стражей в течение длительного времени до суда;
In order to account for such initialization periods, the regulation makes clear that ESC does not need to be active when the vehicle speed is below 20 km/h. Для учета такого времени установки в исходное состояние правила четко указывают, что устройство ЭКУ не обязательно должно быть работоспособным в тех случаях, когда скорость транспортного средства составляет менее 20 км/ч.
Staff representatives propose that family members of staff of the international civil service should be allowed to reside in host countries during periods when staff members are assigned to other duty stations or field missions. Представители персонала предлагают разрешить членам семей международных гражданских служащих проживать в принимающих странах в течение времени, на которое сотрудники командируются в другие места службы или полевые миссии.
Furthermore, the Representative was informed that in some situations the school buildings were not rehabilitated after having been used to shelter displaced persons for prolonged periods, because the necessary budget provisions were not made. Кроме того, Представитель был проинформирован, что в некоторых случаях школьные здания не были возвращены в прежнее состояние после их использования в качестве убежищ для перемещенных лиц в течение длительного времени, поскольку не были выделены соответствующие бюджетные ассигнования.
When inflation is high it is not advisable, in the event of a shortfall of actual price data from reference institutions, to make protracted use of data estimated from preceding periods without making adjustments. В условиях высоких темпов инфляции не рекомендуется в случаях не предоставления базовыми организациями фактических цен использовать для индексных расчетов цены предыдущих периодов, не изменяя их в течение продолжительного времени.
Due to the delay in disembarking and processing all passengers, some injured passengers had to wait for considerable periods before they were diagnosed and sent to hospital. Из-за медленной высадки и проверки всех пассажиров некоторые раненые пассажиры были вынуждены ждать в течение длительного периода времени, прежде чем им был поставлен диагноз и они были направлены в больницу.
Initially, the second phase of the incremental approach in Mogadishu will be implemented through the deployment of international staff on mission status for limited periods, on the basis of programme priorities. Второй этап постепенного подхода в Могадишо будет сначала осуществляться посредством дислокации международных сотрудников, находящихся в миссии на ограниченный период времени, в зависимости от программных приоритетов.
Electrical light sources shall be aged before the test and burned in directly before the test; for the required periods, see Table 4. Источники электрического света прирабатываются до испытания и подвергаются термоэлектротренировке непосредственно перед проведением испытания; требующиеся для этого периоды времени указаны в таблице 4.
The WFP plan, which is rolled every two years, coincides with that of UNDP/UNFPA only every other cycle and with that of UNICEF in alternating periods. План Всемирной продовольственной программы, который разрабатывается каждые два года, совпадает по времени с планом ПРООН/ЮНФПА только один раз в два цикла, а с планом ЮНИСЕФ - в промежуточные периоды.